The Letter of Paulus to
HEBREWS
Chapter 1
ܒܟܠ ܡܢܘܢ ܘܒܟܠ ܕܡܘܢ ܡܠܠ ܐܠܗܐ ܥܡ ܐܒܗܝܢ ܒܢܒܝܐ ܡܢ ܩܕܝܡ
1 In all portions, and in all forms, Alaha {God} spoke formerly with our fathers in The Nabiye {The Prophets},
ܘܒܗܠܝܢ ܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܡܠܠ ܥܡܢ ܒܒܪܗ ܕܠܗ ܣܡ ܝܪܬܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܘܒܗ ܥܒܕ ܠܥܠܡܐ
2 and in these last days has spoken with us in His Son, unto whom He has ordained The Heir of every thing, and by whom He made the alme {the worlds},
ܕܗܘܝܘ ܨܡܚܐ ܕܫܘܒܚܗ ܘܨܠܡܐ ܕܐܝܬܘܬܗ ܘܐܚܝܕ ܟܠ ܒܚܝܠܐ ܕܡܠܬܗ ܘܗܘ ܒܩܢܘܡܗ ܥܒܕ ܕܘܟܝܐ ܕܚܛܗܝܢ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܪܒܘܬܐ ܒܡܪܘܡܐ
3 He, who is The Glorious Illuminating Figure of Iythutheh {His Essence}, and holds tight all things through The Power of His Word, who, in Qnumeh {His own Person}, made the cleansing of sins, and sat down on The Right of The Greatness on High.
ܘܗܢܐ ܟܠܗ ܝܪܒ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܝܬܪ ܫܡܐ ܕܝܪܬ ܡܢ ܕܝܠܗܘܢ
4 And this all being greater than The Malake {The Heavenly Messengers}, just as that inherited preferred Name is from their own.
ܠܐܝܢܐ ܓܝܪ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܕܒܪܝ ܐܢܬ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܝܠܕܬܟ ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܠܗ ܠܐܒܐ ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܠܝ ܠܒܪܐ
5 For, who from The Malake {The Heavenly Messengers} was it ever said by Alaha {God}: “Son, I beget You today,” and furthermore: “I will be for Him a Father, and He will be for Me a Son?”
ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܡܬܝ ܕܡܥܠ ܒܘܟܪܐ ܠܥܠܡܐ ܐܡܪ ܕܠܗ ܢܣܓܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ
6 Yet again, when bringing The Firstborn into the alma {the world}, He spoke: “Unto Him is the worship of all The Malake d'Alaha
{The Heavenly Messengers of God}.”
ܥܠ ܡܠܐܟܐ ܕܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܕܥܒܕ ܡܠܐܟܘܗܝ ܪܘܚ ܘܡܫܡܫܢܘܗܝ ܢܘܪ ܝܩܕܐ
7 But, concerning The Malake {The Heavenly Messengers}; thus was spoken: “He made Malakuhi {His Heavenly Messengers}, wind, and Mashamshanuhi {His Ministers}, burning fire.”
ܥܠ ܒܪܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܟܘܪܣܝܟ ܕܝܠܟ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܫܒܛܐ ܦܫܝܛܐ ܫܒܛܐ ܕܡܠܟܘܬܟ
8 Yet, concerning The Son, it says: “Your Own Throne, Alaha {God}, is the eternally everlasting Magistrate of Righteousness, and The Scepter of Your Kingdom.
ܪܚܡܬ ܟܐܢܘܬܐ ܘܣܢܝܬ ܥܘܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܫܚܟ ܐܠܗܐ ܐܠܗܟ ܡܫܚܐ ܕܚܕܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܒܪܝܟ
9 You love Righteousness and hate unrighteousness. Because of this, Alaha Alahak {God, Your God}, has anointed You with The Ointment of Joy, greater than Your companions.”
ܘܬܘܒ ܐܢܬ ܡܢ ܒܪܝܫܝܬ ܣܡܬ ܫܬܐܣܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܫܡܝܐ ܥܒܕ ܐܝܕܝܟ ܐܢܘܢ
10 Furthermore: “You, from the beginning, placed the foundations of the Ara {the Earth}, and the Shmaya {the Heavens} are the work of Your Hands.
ܗܢܘܢ ܢܥܒܪܘܢ ܘܐܢܬ ܩܝܡ ܐܢܬ ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܢܚܬܐ ܢܒܠܘܢ
11 They pass away, but You, You remain. And they all, as a garment, will become old,
ܘܐܝܟ ܬܟܣܝܬܐ ܬܥܘܦ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܢܬܚܠܦܘܢ ܘܐܢܬ ܐܝܟ ܕܐܝܬܝܟ ܐܢܬ ܘܫܢܝܟ ܠܐ ܢܓܡܪܢ
12 and as a garment is folded up, they certainly will be changed, but, You will be as You are, and Your years will not be finished.”
ܠܡܢ ܕܝܢ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܡܡܬܘܡ ܐܡܪ ܕܬܘܒ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܣܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܟܘܒܫܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ
13 Yet, unto whom from The Malake {The Heavenly Messengers} was it again ever spoken: “Be at My Right, until I place Your enemies as a footstool under Your feet?”
ܠܐ ܗܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܪܘܚܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܕܡܫܬܕܪܝܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܡܛܠ ܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܝܢ ܠܡܐܪܬ ܚܝܐ
14 Behold, are they not all spirits, which minister, who are sent to serve on account of those who are destined to inherit Khaye {Life}?
Chapter 2
ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝܒܝܢ ܚܢܢ ܕܝܬܝܪ ܐܝܬ ܢܗܘܐ ܙܗܝܪܝܢ ܒܡܕܡ ܕܫܡܥܢ ܕܠܐ ܢܦܠ
1 Because of this, we are indebted to be especially careful in the thing we hear, so that we will not fall.
ܐܢ ܓܝܪ ܡܠܬܐ ܕܐܬܡܠܠܬ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܐܫܬܪܪܬ ܘܟܠ ܕܫܡܥܗ ܘܥܒܪ ܥܠܝܗ ܩܒܠ ܦܘܪܥܢܐ ܒܟܐܢܘܬܐ
2 For, if The Word, spoken through The Malake {The Heavenly Messengers} was established, and all that heard, and transgressed concerning it, received righteous retribution,
ܐܝܟܢܐ ܚܢܢ ܢܥܪܘܩ ܐܢ ܢܒܣܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܚܝܝܢ ܗܢܘܢ ܕܫܪܝܘ ܡܢ ܡܪܢ ܠܡܬܡܠܠܘ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܗ ܫܡܥܘ ܒܢ ܐܫܬܪܪܘ
3 how will we escape, if we neglect those things which concern our Life, that began to be spoken from Maran {Our Lord}, and from those who heard from Him, with confirmation,
ܟܕ ܣܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܐܠܗܐ ܒܐܬܘܬܐ ܘܒܬܕܡܪܬܐ ܘܒܚܝܠܐ ܡܫܚܠܦܐ ܘܒܦܘܠܓܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܬܝܗܒܘ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ
4 when Alaha {God} testified concerning it, by signs and wonders of various powers, and in distributions of The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness}, given as He willed?
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܠܐܟܐ ܫܥܒܕ ܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܕܥܠܘܗܝ ܡܡܠܠܝܢ ܚܢܢ
5 And it was not for The Malake {The Heavenly Messengers} that He made and prepared the alma {the world}, about which we speak,
ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܡܣܗܕ ܟܬܒܐ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܥܗܕܬܝܗܝ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܣܥܪܬܝܗܝ
6 rather, as The Scripture testifies, and says: “What is man, that You should remember him, or a son of man, that You would visit him?
ܐܡܟܬܝܗܝ ܩܠܝܠ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܣܡܬ ܒܪܝܫܗ ܘܐܫܠܛܬܝܗܝ ܒܥܒܕܐ ܕܐܝܕܝܟ
7 You humbled Him to be less than The Malake {The Heavenly Messengers}. Glory and Honor, You placed on His head, and You gave Him power over the works of Your hands,
ܘܟܠ ܡܕܡ ܫܥܒܕܬ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܒܗܝ ܕܝܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܫܥܒܕ ܠܗ ܠܐ ܫܒܩ ܡܕܡ ܕܠܐ ܡܫܥܒܕ ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܙܝܢ ܚܢܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܫܥܒܕ ܠܗ
8 and every thing is subjected under His feet.” Yet, every thing is not subjected to Him now; some things not yet allowed to be subdued; but behold, every thing will be subjected to Him!
ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܟ ܩܠܝܠ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܚܙܝܢ ܚܢܢ ܕܗܘܝܘ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܚܫܐ ܕܡܘܬܗ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܣܝܡ ܒܪܝܫܗ ܗܘ ܓܝܪ ܣܛܪ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦ ܟܠ ܐܢܫ ܛܥܡ ܡܘܬܐ
9 But, He who was humbled to be less than The Malake {The Heavenly Messengers}, we behold to be Eshu {Yeshua}, and because of the suffering of His death, Glory and Honor was placed upon His Head, for, apart from Alaha {God}, He tasted death for every man.
ܝܐܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܗܘ ܕܟܠ ܒܐܝܕܗ ܘܟܠ ܡܛܠܬܗ ܘܒܢܝܐ ܣܓܝܐܐ ܐܥܠ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܠܪܝܫܐ ܕܚܝܝܗܘܢ ܒܚܫܗ ܢܓܡܪܝܘܗܝ
10 For, it was proper that that One, through whom, and because of whom, are all things, and who has brought many sons to Glory, who is The Source of their Life; that He should be perfected by His suffering.
ܗܘ ܓܝܪ ܕܩܕܫ ܘܗܢܘܢ ܕܐܬܩܕܫܘ ܡܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܒܗܬ ܕܢܩܪܐ ܐܢܘܢ ܐܚܘܗܝ
11 For, He who sanctified them, and those who are sanctified, are all from One. Because of this, He isn't ashamed to call them Brothers,
ܟܕ ܐܡܪ ܐܣܒܪ ܫܡܟ ܠܐܚܝ ܘܒܓܘܗ ܕܥܕܬܐ ܐܫܒܚܟ
12 where He said: “I will declare Your Name unto My Brothers, and within The Edtha {The Assembly} I will Glorify You,”
ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ
13 and furthermore: “I will be confident in Him,” and again: “Behold, Me, and The Sons given unto Me, by Alaha {God}.”
ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܒܢܝܐ ܐܫܬܘܬܦܘ ܒܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܐܦ ܗܘ ܒܗ ܒܕܡܘܬܐ ܐܫܬܘܬܦ ܒܗܝܢ ܒܗܠܝܢ ܕܒܡܘܬܗ ܢܒܛܠ ܠܡܢ ܕܐܚܝܕ ܫܘܠܛܢܐ ܕܡܘܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܣܛܢܐ
14 For, because The Sons are partakers in flesh and blood, so also, He was, in this form, partaking in these things, and by His death, stopping him who held the power of death; which is satana.
ܘܢܫܪܐ ܠܗܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܕܚܠܬܐ ܕܡܘܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܚܝܝܗܘܢ ܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܥܒܕܘܬܐ
15 Loosing those who were in fear of death their whole life, being made its slave.
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܢܣܒ ܐܠܐ ܡܢ ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܢܣܒ
16 For, He wasn't taken from The Malake {The Heavenly Messengers}, but was taken from the seed of Abraham.
ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܙܕܩ ܗܘܐ ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܢܬܕܡܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܡܪܚܡܢܐ ܘܪܒ ܟܘܡܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܒܕܐܠܗܐ ܘܢܗܘܐ ܡܚܣܐ ܥܠ ܚܛܗܘܗܝ ܕܥܡܐ
17 Because of this, it was proper that in every thing He should resemble His Brothers, and thus, would be a compassionate Rab Kumre {Priest's Chief} of The Believers in the things of Alaha {God}, and would be the One who absolves the sins of the Ama {the People}.
ܒܗܝ ܓܝܪ ܕܗܘ ܚܫ ܘܐܬܢܣܝ ܡܫܟܚ ܕܢܥܕܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܢܣܝܢ
18 For, in that He suffered and was tempted, He is able to help those who are tempted.
Chapter 3
ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܩܕܝܫܐ ܕܐܬܩܪܝܬܘܢ ܒܩܪܝܢܐ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܚܙܐܘܗܝ ܠܗܢܐ ܫܠܝܚܐ ܘܪܒ ܟܘܡܪܐ ܕܬܘܕܝܬܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
1 Therefore, my Holy Brothers, who are called with a calling from Heaven, behold this Shlikha {Sent One} and The Rab Kumre {The Priest's Chief} of our Confession {or, Religion}: Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One},
ܕܡܗܝܡܢ ܠܡܢ ܕܥܒܕܗ ܐܝܟ ܡܘܫܐ ܒܟܠܗ ܒܝܬܗ
2 who was faithful unto Him who produced Him, as Mushe {Moses} was in all His House.
ܣܓܝܐܐ ܗܝ ܓܝܪ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܗܢܐ ܛܒ ܡܢ ܕܡܘܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܣܓܝ ܐܝܩܪܐ ܕܒܢܝܗ ܕܒܝܬܐ ܛܒ ܡܢ ܒܢܝܢܗ
3 For, much more is the praise of this One, than from Mushe {Moses}, as much more as the honor of The Builder of the house, is from the house.
ܟܠ ܒܝܬܐ ܓܝܪ ܡܢ ܐܢܫ ܗܘ ܡܬܒܢܐ ܗܘ ܕܝܢ ܕܒܢܐ ܟܠ ܐܠܗܐ ܗܘ
4 For, every house is built from mankind, but, He who built everything, is Alaha {God}.
ܘܡܘܫܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܐܬܗܝܡܢ ܒܒܝܬܐ ܟܠܗ ܠܣܗܕܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܗܘܝ ܠܡܬܡܠܠܘ ܒܐܝܕܗ
5 And Mushe {Moses}, as an abda {a slave/a servant}, was faithful in all of His House, for a testimony of what was preparing to be spoken through him,
ܡܫܝܚܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܒܪܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܘܐܝܬܘܗܝ ܒܝܬܗ ܚܢܢ ܐܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܢܐܚܘܕ ܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܘܫܘܒܗܪܐ ܕܣܒܪܗ
6 yet, Meshikha {The Anointed One}, as The Son, concerning His House, whose House we are, if, until the end, we hold firm our confidence, and the glorying of His Hope.
ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܝܘܡܢ ܐܢ ܒܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ
7 Because of this, The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness} spoke: “This day, if you hear His voice,
ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܓܙܘܬܗ ܐܝܟ ܡܡܪܡܪܢܐ ܘܐܝܟ ܝܘܡܐ ܕܢܣܝܘܢܐ ܕܒܡܕܒܪܐ
8 don't harden your hearts, to provoke Him, as the contentious did likewise in The Day of Trial in the madbra {the wilderness},
ܕܢܣܝܘܢܝ ܐܒܗܝܟܘܢ ܘܒܩܘ ܚܙܘ ܥܒܕܝ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ
9 when your fathers tempted and tried Me, beholding My Works forty years.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܐܢܬ ܠܝ ܒܕܪܐ ܗܘ ܘܐܡܪܬ ܕܥܡܐ ܗܘ ܕܛܥܐ ܠܒܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܠܐ ܝܕܥܘ ܐܘܪܚܬܝ
10 Because of this, I was wearied by that generation, and spoke: ‘A people whose hearts wander, and who don't know My Ways,
ܐܝܟ ܕܝܡܝܬ ܒܪܘܓܙܝ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܝ
11 so, I swore in My anger, they will not enter My Rest.’”
ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܒܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܒܐ ܒܝܫܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܘܬܦܪܩܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܝܐ
12 Be careful, therefore, my Brothers, lest there be in a man from you an evil heart, not believing, which departs from The Living Alaha {God}.
ܐܠܐ ܒܥܘ ܡܢ ܢܦܫܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܬܩܪܐ ܝܘܡܢܐ ܕܬܐ ܢܬܩܫܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܛܥܝܘܬܐ ܕܚܛܝܬܐ
13 But, inquire into this from your soul, all the time, until The Day that is called “Today,” lest there come a hardening of mankind from the deception of sin.
ܐܬܚܠܛܢ ܓܝܪ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܐܢ ܡܢ ܪܝܫܝܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܒܗ ܒܩܝܡܐ ܗܢܐ ܫܪܝܪܐ ܢܚܡܣܢ
14 For, we are fused with Meshikha {The Anointed One}, if, from the beginning, until the last, in This Covenant we steadfastly persevere.
ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܝܪ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܪܬ ܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܓܙܘܬܗ
15 As it is spoken: “Today, if you hear The Utterance of His Voice, don't harden your hearts to anger Him.”
ܡܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ
16 For, who is it who heard and angered Him? Was it not all those who went out from Egypt by the means of Mushe {Moses}?
ܘܒܐܝܠܝܢ ܡܐܢܬ ܠܗ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܐܠܐ ܒܗܢܘܢ ܕܚܛܘ ܘܓܪܡܝܗܘܢ ܢܦܠܘ ܒܡܕܒܪܐ
17 And in whom was He wearied for forty years, but, in those who sinned, and their bones fell in the madbra {the wilderness}?
ܘܥܠ ܐܝܠܝܢ ܝܡܐ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܗ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܬܛܦܝܣܘ
18 And concerning whom did He swear they would not enter His Rest, but, about those who were not persuaded?
ܘܚܙܝܢ ܚܢܢ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܥܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ
19 And we see they were not able to enter because of disbelief.
Chapter 4
ܢܕܚܠ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܟܕ ܩܝܡ ܡܘܠܟܢܐ ܕܡܥܠܬܐ ܕܠܢܝܚܬܗ ܢܫܬܟܚ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܦܐܫ ܡܢ ܕܠܡܥܠ
1 Fear therefore, lest, while there remains a promise of entrance into His Rest, there is found someone from you remaining from entering.
ܐܦ ܚܢܢ ܓܝܪ ܐܣܬܒܪܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܐܠܐ ܠܐ ܐܘܬܪܬ ܐܢܘܢ ܠܗܢܘܢ ܡܠܬܐ ܕܫܡܥܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܡܙܓܐ ܗܘܬ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘܗ
2 For, we also were Proclaimed to, as they also were, but, it didn’t benefit them; those Words they heard, because it wasn’t intermingled with Haymanutha {Faith}, in those hearing it.
ܥܐܠܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܠܢܝܚܬܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܢ ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܝܟ ܕܝܡܝܬ ܒܪܘܓܙܝ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܝ ܕܗܐ ܥܒܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܘܪܝܗ ܕܥܠܡܐ ܗܘܘ
3 But, we enter His Rest; we who Believe. But, as He spoke in wrathful oath: “They will not enter My Rest!” Behold! The works of Alaha {God} were from the beginning of the world,
ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܥܠ ܫܒܬܐ ܕܐܬܬܢܝܚ ܐܠܗܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܟܠܗܘܢ
4 as spoken concerning The Shabtha {The Sabbath}: “Alaha {God} rested The Seventh Day from all His works.”
ܘܗܪܟܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܝ
5 Here again, it is spoken: “They will not enter My Rest,”
ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܢܥܘܠ ܠܗ ܘܗܢܘܢ ܕܐܣܬܒܪܘ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܥܠܘ ܒܕܠܐ ܐܬܛܦܝܣܘ
6 because therefore, there is to be a place that someone; anyone, could enter unto; unto which those preached to before didn't enter, not being persuaded.
ܬܘܒ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܣܐܡ ܡܢ ܒܬܪ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢ ܠܥܠ ܟܬܝܒ ܕܐܡܪ ܕܘܝܕ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ
7 Furthermore, another Day is put forth, from after many seasons, as concerning from that which was written; spoken through David: “Today, if His voice you hear, don't harden your hearts.”
ܐܠܘ ܓܝܪ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܐܢܝܚ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܥܠ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ
8 For, if Eshu bar-Nun {Yeshua/Joshua, the son of Nun} had given them rest, it would not have been spoken afterwards about another Day.
ܡܕܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܠܡܫܒܬܘ ܠܥܡܗ ܕܐܠܗܐ
9 Therefore, it remains for The People of Alaha {God} to observe The Shabtha {The Sabbath},
ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܥܠ ܠܢܝܚܬܗ ܐܬܬܢܝܚ ܐܦ ܗܘ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܐܝܟ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܕܝܠܗ
10 for, those who enter this Rest, have also ceased from their own works, as Alaha {God} has from His own.
ܢܬܚܦܛ ܗܟܝܠ ܕܢܥܘܠ ܠܗܝ ܢܝܚܬܐ ܕܠܐ ܢܦܠ ܒܕܡܘܬܐ ܕܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܬܛܦܝܣܘ
11 Therefore, exhort those who enter that Rest not to fall in the manner of those with no convictions.
ܚܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܟܠ ܣܥܪܐ ܘܚܪܝܦܐ ܛܒ ܡܢ ܣܦܣܪܐ ܕܬܪܝܢ ܦܘܡܝܗ ܘܥܐܠܐ ܥܕܡܐ ܠܦܘܪܫܢܐ ܕܢܦܫܐ ܘܕܪܘܚܐ ܘܕܫܪܝܬܐ ܘܕܡܘܚܐ ܘܕܓܪܡܐ ܘܕܝܢܐ ܡܚܫܒܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܐ
12 For, The Word of Alaha {God} is Alive, entirely effective, and much sharper than a sword with two edges, entering until there is a distinction of the soul, and of the spirit, and of the joints, and of the marrow of the bones, judging the thoughts and the imaginations of the heart,
ܘܠܝܬ ܒܪܝܬܐ ܕܛܫܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗ ܐܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܥܪܛܠ ܘܓܠܐ ܩܕܡ ܥܝܢܘܗܝ ܕܠܗ ܝܗܒܝܢ ܚܢܢ ܦܬܓܡܐ
13 and neither is there a creature that is hidden from before Him, but rather, every thing is naked and revealed before His eyes, to whom we give account.
ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܟܝܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܕܣܠܩ ܠܫܡܝܐ ܢܚܡܣܢ ܒܬܘܕܝܬܗ
14 Therefore, because there is for us a Great Rab Kumre {Priest's Chief}, Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, The Son of Alaha {God}, who has ascended to the Shmaya {the Heavens}, let us persevere in confessing Him!
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܠܢ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܕܠܐ ܡܨܐ ܕܢܚܫ ܥܡ ܟܪܝܗܘܬܢ ܐܠܐ ܕܡܢܣܝ ܒܟܠ ܡܕܡ ܐܟܘܬܢ ܣܛܪ ܡܢ ܚܛܝܬܐ
15 For, there is not for us {i.e. we don't have} a Rab Kumre {a Priest's Chief} who is unable to suffer with our weakness, but rather, He was tested in every thing like us; apart from sin.
ܢܬܩܪܒ ܗܟܝܠ ܒܓܠܐ ܥܝܢ ܠܟܘܪܣܝܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܢܣܒ ܪܚܡܐ ܘܢܫܟܚ ܛܝܒܘܬܐ ܠܥܘܕܪܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ
16 Therefore, let us draw near with an open eye {i.e. with boldness}, unto The Throne of Taybutheh {His Grace}, so that we might receive mercies, finding Taybutha {Grace} to aide in seasons of tribulation.
Chapter 5
ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܗܘܐ ܚܠܦ ܒܢܝܢܫܐ ܩܐܡ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܐܠܗܐ ܐܢܝܢ ܕܢܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ
1 For, every Rab Kumre {Priest's Chief}, who is from humanity, stands in the place of humanity, concerning what is of Alaha {God}, bringing near The Qurbane {The Offerings} and The Debkhe {The Sacrifices}, in place of sins,
ܐܝܢܐ ܕܡܫܟܚ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܘܢܚܫ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܘܛܥܝܢ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܘ ܟܪܝܗܘܬܐ ܠܒܝܫ
2 who is able to humble his soul, and suffer with those who don't understand and go wandering, because he also is clothed with weakness.
ܘܡܛܠܬܗ ܚܝܒ ܗܘ ܕܐܝܟܢܐ ܕܚܠܦ ܥܡܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܢܩܪܒ ܥܠ ܚܛܗܘܗܝ
3 Because he is indebted, as in place of the Ama {the People}, thus also, in place of his own soul, to offer, his concerning sins.
ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܢܦܫܗ ܐܢܫ ܢܣܒ ܐܝܩܪܐ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܗܪܘܢ
4 No man of his own soul receives this honor, but rather, he who is called from Alaha {God}, as was Aaron.
ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܗܘܐ ܢܦܫܗ ܫܒܚ ܕܢܗܘܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܐܠܐ ܗܘ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܒܪܝ ܐܢܬ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܝܠܕܬܟ
5 Thus, even Meshikha {The Anointed One} didn't glorify His own Soul to be The Rab Kumre {The Priest's Chief}, but rather, He who spoke unto Him: 'Son, I beget You today,'
ܐܝܟ ܕܐܦ ܒܕܘܟܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܡܪ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ
6 as also, in another place, it is spoken: 'You are a Kumra {a Priest} forever, in the pattern of Malkezdeq.'
ܐܦ ܟܕ ܒܣܪܐ ܠܒܝܫ ܗܘܐ ܒܥܘܬܐ ܘܬܟܫܦܬܐ ܒܓܥܬܐ ܚܝܠܬܢܝܬܐ ܘܒܕܡܥܐ ܩܪܒ ܗܘܐ ܠܡܢ ܕܡܫܟܚ ܗܘܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܕܢܚܝܘܗܝ ܘܐܫܬܡܥ
7 Also, while clothed in the flesh, being in prayer and supplication, crying with mighty tears, was drawing near unto Him Who was able to make Him alive from death. And He was heard.
ܘܟܕ ܛܒ ܒܪܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܕܚܠܬܐ ܘܚܫܐ ܕܣܒܠ ܝܠܦܗ ܠܡܫܬܡܥܢܘܬܐ
8 And while He is The Good Son, it was from fear and suffering that He was sustained; learning obedience.
ܘܗܟܢܐ ܐܬܓܡܪ ܘܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ ܥܠܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
9 Thus matured, He became unto all who obey Him, The Cause of Eternal Life,
ܘܐܫܬܡܗ ܡܢ ܐܠܗܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ
10 Named from Alaha {God}, The Rab Kumre {The Priest's Chief}, in the pattern of Malkezdeq.
ܥܠܘܗܝ ܕܝܢ ܥܠ ܗܢܐ ܡܠܟܝܙܕܩ ܣܓܝܐܐ ܗܝ ܠܢ ܡܠܬܐ ܠܡܐܡܪܗ ܘܥܣܩܐ ܠܡܦܫܩܘܬܗ ܡܛܠ ܕܗܘܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܟܪܝܗܐ ܒܡܫܡܥܬܟܘܢ
11 Yet, concerning this very Malkezdeq, there are many matters to speak of, and difficult to explain, because of your weakness in hearing.
ܚܝܒܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܓܝܪ ܡܠܦܢܐ ܠܡܗܘܐ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܠܟܘܢ ܒܝܘܠܦܢܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܬܘܒ ܣܢܝܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܐܠܦܘܢ ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܟܬܝܒܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܪܝܫ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܣܢܝܩܐ ܥܠ ܚܠܒܐ ܘܠܐ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܫܪܝܪܬܐ
12 For, you owe it to be teachers, because of the period of time for which you have been in The Teaching, but now, you again need to learn what is written in the former beginning matters of Alaha {God}, for you are in need, concerning milk, and not concerning steadfast food.
ܟܠ ܐܢܫ ܕܝܢ ܕܡܐܟܘܠܬܗ ܚܠܒܐ ܗܘ ܠܐ ܡܦܣ ܒܡܠܬܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܡܛܠ ܕܫܒܪܐ ܗܘ
13 Yet, every one whose food is milk, isn't convicted in the matters of Righteousness, because, he is an infant.
ܕܓܡܝܪܐ ܗܝ ܕܝܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܠ ܕܡܕܪܫܝܢ ܐܬܢܦܩܘ ܪܓܫܝܗܘܢ ܠܡܦܪܫ ܛܒܬܐ ܘܒܝܫܬܐ
14 But, unto the mature, is steadfast food, who, because of training, exercise their senses to distinguish good and evil.
Chapter 6
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܒܘܩ ܫܘܪܝܐ ܕܡܠܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܢܐܬܐ ܠܓܡܝܪܘܬܐ ܐܘ ܠܡܐ ܬܘܒ ܫܬܐܣܬܐ ܐܚܪܬܐ ܡܪܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܘܠܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܐܠܗܐ
1 Because of this, leave the beginning of the matters of Meshikha {The Anointed One}, and come unto maturity, or why again place another foundation of repentance from the works of death, and unto The Haymanutha {The Faith} that is in Alaha {God},
ܘܠܝܘܠܦܢܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܕܣܝܡ ܐܝܕܐ ܘܠܩܝܡܬܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܠܕܝܢܐ ܕܠܥܠܡ
2 and the teaching of Immersion, and laying on of the hand, and the resurrection from the abode of the dead, and of the eternal judgment?
ܐܢ ܡܪܝܐ ܡܦܣ ܢܥܒܕ ܗܕܐ
3 If MarYa {The Lord-YHWH} allows it, make this happen!
ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܢܘܢ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܠܡܥܡܘܕܝܬܐ ܢܚܬܘ ܘܛܥܡܘ ܡܘܗܒܬܐ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܘܢܣܒܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
4 But, it isn't possible that they who at one time had descended into Baptism, and have tasted The Gift from the Shmaya {The Heavens}, and have received The Rukha d'Qudsha {The Spirit of Holiness},
ܘܛܥܡܘ ܡܠܬܐ ܛܒܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܚܝܠܐ ܕܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ
5 and have tasted The Good Word of Alaha {God}, and The Power of the age that is destined to be,
ܕܬܘܒ ܢܚܛܘܢ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܢܬܚܕܬܘܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܘܡܢ ܕܪܝܫ ܢܙܩܦܘܢ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܨܥܪܘܢ
6 who would again sin, to again restore them unto repentance, and again should crucify The Son of Alaha {God}, whom they would despise.
ܐܪܥܐ ܓܝܪ ܕܐܫܬܝܬ ܡܛܪܐ ܕܐܬܐ ܠܗ ܙܒܢܝܢ ܣܓܝܐܢ ܘܐܘܥܝܬ ܥܣܒܐ ܕܚܫܚ ܠܗܢܘܢ ܕܡܛܠܬܗܘܢ ܡܬܦܠܚܐ ܡܩܒܠܐ ܒܘܪܟܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ
7 For, the soil which drinks the rain that comes upon it many seasons, and sprouts vegetation, is useful to those because of whom it was cultivated; who receive the blessing from Alaha {God}.
ܐܢ ܗܘ ܕܝܢ ܕܬܦܩ ܩܘܪܛܒܐ ܘܕܪܕܪܐ ܗܘܝܐ ܠܗ ܡܣܠܝܬܐ ܘܠܐ ܪܚܝܩܐ ܡܢ ܠܘܛܬܐ ܐܠܐ ܚܪܬܗ ܝܩܕܢܐ ܗܘ
8 Yet, if it is cast out, having thorns and thistles, it is to be rejected, and isn't far from a curse, but whose end is for burning.
ܡܦܝܣܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܐܝܠܝܢ ܕܫܦܝܪܢ ܘܩܪܝܒܢ ܠܚܝܐ ܐܦܢ ܗܟܢܐ ܡܡܠܠܝܢ ܚܢܢ
9 But, we are persuaded concerning you Brothers, of which are good things, which are near to Life, even if we speak thus.
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܘܠ ܐܠܗܐ ܕܢܛܥܐ ܥܒܕܝܟܘܢ ܘܚܘܒܟܘܢ ܗܘ ܕܚܘܝܬܘܢ ܒܫܡܗ ܕܫܡܫܬܘܢ ܠܩܕܝܫܐ ܘܡܫܡܫܝܢ ܐܢܬܘܢ
10 For, Alaha {God} isn't unrighteous that He forgets your works of Love that you have shown in His Name, having ministered unto The Qadishe {The Holy Ones}, and whom you are serving.
ܨܒܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܗܝ ܗܕܐ ܚܦܝܛܘܬܐ ܢܚܘܐ ܠܫܘܡܠܝܐ ܕܣܒܪܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ
11 But, we desire each one from you, that he should show diligence unto the completion of your Hope until the end,
ܘܕܠܐ ܬܬܩܛܥ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܕܬܗܘܘܢ ܡܡܪܝܢܐ ܠܗܢܘܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܗܘܘ ܝܪܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ
12 and not to be discouraged, but, to be imitators of those who by Haymanutha {Faith} and by a long-suffering spirit, have become Heirs of The Promise.
ܠܐܒܪܗܡ ܓܝܪ ܟܕ ܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܕܪܒ ܡܢܗ ܕܢܐܡܐ ܒܗ ܝܡܐ ܒܢܦܫܗ
13 For, when Alaha {God} gave The Promise unto Abraham, because there wasn't from a greater to swear by, He swore by His Own Soul,
ܘܐܡܪ ܕܡܒܪܟܘ ܐܒܪܟܟ ܘܡܣܓܝܘ ܐܣܓܝܟ
14 saying: "With blessing, I will bless you, and with increase, I will increase you.”
ܘܗܟܢܐ ܐܓܪ ܪܘܚܗ ܘܩܒܠ ܡܘܠܟܢܐ
15 Thus, he was patient in spirit, and received The Promise.
ܒܢܝܢܫܐ ܓܝܪ ܒܕܪܒ ܡܢܗܘܢ ܝܡܝܢ ܘܥܠ ܟܠ ܚܪܝܢ ܕܗܘܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܫܘܠܡܐ ܫܪܝܪܐ ܒܡܘܡܬܐ ܗܘܐ ܠܗ
16 For, humanity swears from the greater, and concerning every dispute, being between them, it is to be truly ended by the swearing.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܢܚܘܐ ܠܝܪܬܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܕܫܘܘܕܝܗ ܠܐ ܡܫܬܚܠܦ ܘܚܒܫܗ ܒܡܘܡܬܐ
17 Because of this, Alaha {God} was abundantly desiring to show The Heirs of The Promise that His Promise was not to change; including it with an oath,
ܕܒܬܪܬܝܢ ܨܒܘܢ ܕܠܐ ܡܫܬܚܠܦܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܐܠܗܐ ܕܢܕܓܠ ܒܗܝܢ ܒܘܝܐܐ ܪܒܐ ܢܗܘܐ ܠܢ ܕܐܬܓܘܣܢ ܒܗ ܘܢܐܚܘܕ ܣܒܪܐ ܕܡܠܝܟ ܠܢ
18 that by these two things, which cannot be changed, Alaha {God} not being able to lie, there is great comfort for us, being for us a refuge in which we take hold onto The Hope and The Promise,
ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܠܢ ܐܝܟ ܐܘܩܝܢܐ ܕܠܒܝܟ ܒܢܦܫܢ ܕܠܐ ܬܬܙܝܥ ܘܥܐܠ ܠܓܘ ܡܢ ܐܦܝ ܬܪܥܐ
19 that is for us, as an anchor that has taken hold of our souls, not shaken, and entering in The Door of His Presence,
ܟܪ ܕܩܕܡ ܥܠ ܚܠܦܝܢ ܝܫܘܥ ܘܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ
20 where formerly, Eshu {Yeshua} entered for us, being The Everlasting Kumra {Priest}, in the pattern of Malkezdeq.
Chapter 7
ܗܢܐ ܕܝܢ ܡܠܟܝܙܕܩ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܟ ܫܠܝܡ ܟܘܡܪܐ ܕܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܘܗܘ ܐܪܥܗ ܠܐܒܪܗܡ ܟܕ ܗܦܟ ܡܢ ܚܪܒܐ ܕܡܠܟܐ ܘܒܪܟܗ
1 Now, this Malkezdeq was The King of Shalem, The Kumra d'Alaha Marayma {The Priest of God, The Highest}, and he met Abraham after he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him.
ܘܠܗ ܦܪܫ ܐܒܪܗܡ ܡܥܣܪܐ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗ ܡܬܦܫܩ ܕܝܢ ܫܡܗ ܡܠܟܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܘܬܘܒ ܡܠܟ ܫܠܝܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܠܟܐ ܕܫܠܡܐ
2 And unto him, Abraham separated a tenth from every thing that was with him. Moreover, his name, being explained, is ‘King of Righteousness,’ and furthermore, ‘Malek-Shalem’, which is, ‘King of Peace.’
ܕܠܐ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܐܡܗ ܐܬܟܬܒܘ ܒܫܪܒܬܐ ܘܠܐ ܪܫܝܬܐ ܕܝܘܡܘܗܝ ܘܠܐ ܫܘܠܡܐ ܕܚܝܘܗܝ ܐܠܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܡܩܘܝܐ ܟܘܡܪܘܬܗ ܠܥܠܡ
3 Neither his father, nor his mother is written in the genealogies; and neither the beginning of his days, nor the end of his life, but, in the pattern of The Son of Alaha {God}, remains a Kumra {a Priest} forever.
ܚܙܘ ܕܝܢ ܟܡܐ ܪܒ ܗܢܐ ܕܐܒܪܗܡ ܪܫ ܐܒܗܬܐ ܠܗ ܝܗܒ ܡܥܣܪܐ ܘܪܫܝܬܐ
4 But see how great this one was, that Abraham, the head of the fathers, gave unto him a tenth; the firstfruits.
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܡܢ ܒܢܝ ܠܘܝ ܕܡܩܒܠܝܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܘܬܐ ܦܘܩܕܢܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܢܡܘܣܐ ܕܢܣܒܘܢ ܡܥܣܪܐ ܡܢ ܥܡܐ ܗܢܘܢ ܡܢ ܐܚܝܗܘܢ ܟܕ ܐܦ ܗܢܘܢ ܡܢ ܚܨܗ ܕܐܒܪܗܡ ܢܦܩܘ
5 For, those who from the sons of Levi, who was receiving The Priesthood, have a commandment, that is for them a law, that they receive a tenth from the Ama {the People}, those from their brothers, whereas they also have been cast forth from the loins of Abraham.
ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒ ܒܫܪܒܬܗܘܢ ܡܥܣܪܐ ܫܩܠ ܡܢ ܐܒܪܗܡ ܘܒܪܟܗ ܠܗܘ ܕܩܒܠ ܡܘܠܟܢܐ
6 But, this One, who isn't written in the genealogies, took up a tenth from Abraham, and blessed that one who received The Promise.
ܕܠܐ ܚܪܝܢܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܒܨܝܪ ܡܬܒܪܟ ܡܢ ܗܘ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ
7 Yet, it isn't disputed that he whom is inferior, is blessed from the One whom he has benefited from.
ܘܗܪܟܐ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܕܡܝܬܝܢ ܢܣܒܝܢ ܡܥܣܪܐ ܠܗܠ ܕܝܢ ܗܘ ܕܐܣܗܕ ܥܠܘܗܝ ܟܬܒܐ ܕܚܝ ܗܘ
8 And here, the sons of men, who die, receive the tenths, but there, of Him Who is witnessed concerning The Kathaba {The Scriptures}, that He Lives.
ܘܐܝܟ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܒܝܕ ܐܒܪܗܡ ܐܦ ܠܘܝ ܗܘ ܕܡܥܣܪܐ ܢܣܒ ܗܘܐ ܐܦ ܗܘ ܐܬܥܣܪ
9 Accordingly, a man might say, through Abraham even Levi, who receives the tenth, himself was also tithing,
ܥܕܟܝܠ ܓܝܪ ܒܚܨܗ ܗܘܐ ܕܐܒܘܗܝ ܟܕ ܐܪܥܗ ܠܡܠܟܝܙܕܩ
10 for, he was still in the loins of his father, when he met Malkezdeq.
ܐܠܘ ܗܟܝܠ ܓܡܝܪܘܬܐ ܒܝܕ ܟܘܡܪܘܬܐ ܕܠܘܝܐ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܒܗ ܣܝܡ ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡܐ ܠܡܢܐ ܡܬܒܥܐ ܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܢܩܘܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܐܡܪ ܕܝܢ ܕܒܕܡܘܬܗ ܕܐܗܪܘܢ ܢܗܘܐ
11 If, therefore, perfection was through The Priesthood of The Levites, being brought into place a Law for the world, why was another Kumra {Priest} required to be established in the pattern of Malkezdeq, yet saying, "In the pattern of Aaron, He will be?"
ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗܘܐ ܫܘܚܠܦܐ ܒܟܘܡܪܘܬܐ ܗܟܢܐ ܗܘܐ ܫܘܚܠܦܐ ܐܦ ܒܢܡܘܣܐ
12 But, as there was a change in The Priesthood, thus there was a change also in The Law.
ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܬܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܗܠܝܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܘ ܐܚܪܬܐ ܐܬܝܠܕ ܕܐܢܫ ܡܡܬܘܡ ܡܢܗ ܠܐ ܫܡܫ ܒܡܕܒܚܐ
13 For, He, concerning whom these were spoken, was from another Tribe; from which no man ever born had served at The Altar.
ܓܠܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܡܢ ܝܗܘܕܐ ܕܢܚ ܡܪܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܥܠܝܗ ܡܘܫܐ ܡܕܡ ܥܠ ܟܘܡܪܘܬܐ
14 For, it is revealed, that from Yehuda {Judah}, Maran {Our Lord} arose, from The Tribe about which Mushe {Moses} spoke nothing concerning The Priesthood.
ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܬܘܒ ܝܕܝܥܐ ܒܗܝ ܕܐܡܪ ܕܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܩܐܡ ܟܘܡܪܐ ܐܚܪܢܐ
15 Furthermore, it is especially known, in that which was spoken: “In the pattern of Malkezdeq,” that another Kumra {Priest} is established,
ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܢܡܘܣܐ ܕܦܘܩܕܢܐ ܦܓܪܢܝܐ ܗܘܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܚܝܐ ܕܠܐ ܡܫܬܪܝܢ
16 Who wasn't established in The Law of carnal commands, but rather, in The Power of a Life indissoluble.
ܡܣܗܕ ܓܝܪ ܥܠܘܗܝ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ
17 For, He witnesses concerning Him, that “You are a Kumra {a Priest} forever, in the pattern of Malkezdeq.”
ܫܘܚܠܦܐ ܕܝܢ ܕܗܘܐ ܠܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡܝܐ ܡܛܠ ܡܚܝܠܘܬܗ ܘܕܝܘܬܪܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗ
18 But, the transformation that was for the former command was because of the weakness, and that there was no gain in it.
ܡܕܡ ܓܝܪ ܠܐ ܓܡܪ ܢܡܘܣܐ ܥܠ ܕܝܢ ܚܠܦܘܗܝ ܣܒܪܐ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ ܕܒܗ ܡܬܩܪܒܝܢ ܚܢܢ ܠܐܠܗܐ
19 For, nothing was fulfilled by The Law, but, abounding Hope entered in its place, from which we are brought near unto Alaha {God}.
ܘܫܪܪܗ ܠܢ ܒܡܘܡܬܐ
20 And He established it for us, by an Oath.
ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܕܠܐ ܡܘܡܬܐ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܗܢܐ ܕܝܢ ܒܡܘܡܬܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܒܝܕ ܕܘܝܕ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܕܓܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ
21 For those, without an oath, were Kumre {Priests}, but, this One by an Oath, as He spoke unto Him through David: “MarYa {The Lord-YHWH} has sworn, not lying, You are a Kumra {a Priest} forever, in the pattern of Malkezdeq.”
ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ
22 All these things make an excellent Covenant, these being secured by Eshu {Yeshua}.
ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܣܓܝܐܐ ܡܛܠ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢ ܗܘܘ ܕܢܩܘܘܢ
23 There were many Kumre {Priests}, because of death, not being allowed to remain.
ܗܢܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܠܥܠܡ ܩܝܡ ܠܐ ܥܒܪܐ ܟܘܡܪܘܬܗ
24 But, this One, because remaining eternally, His Priesthood does not pass away.
ܘܡܫܟܚ ܠܡܚܝܘ ܠܥܠܡ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܒܐܝܕܗ ܠܐܠܗܐ ܚܝ ܗܘ ܓܝܪ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܣܩ ܨܠܘܬܐ ܚܠܦܝܗܘܢ
25 He is able to save forever those who draw near, through Him, unto Alaha {God}, for, He is alive and is always sending up prayers in their place.
ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܓܝܪ ܟܘܡܪܐ ܐܦ ܙܕܩ ܗܘܐ ܠܢ ܕܟܝܐ ܕܠܐ ܒܝܫܘ ܘܕܠܐ ܛܘܠܫܐ ܕܦܪܝܩ ܡܢ ܚܛܗܐ ܘܡܪܝܡ ܠܥܠ ܡܢ ܫܡܝܐ
26 For, a Kumra {a Priest} such as this, was fitting for us, who was pure, not wicked; with no blemish, abstaining from sin; concerning whom, is exalted from the Shmaya {the Heavens}.
ܘܠܝܬ ܠܗ ܐܘܠܨܢܐ ܟܠܝܘܡ ܐܝܟ ܪܒܝ ܟܘܡܪܐ ܕܠܘܩܕܡ ܚܠܦ ܚܛܗܘܗܝ ܢܩܪܒ ܕܒܚܐ ܘܗܝܕܝܢ ܚܠܦ ܥܡܐ ܗܕܐ ܓܝܪ ܥܒܕܗ ܚܕܐ ܙܒܢ ܒܢܦܫܗ ܕܩܪܒ
27 For, not unto Himself is the daily distress, as was for the Rabay Khumre {the Priest's Chiefs}, who first, in place of their own sins, drew near to sacrifice, and afterwards in place of the Ama {the People}, for, this He performed one time, in His own Soul that was drawn near.
ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܒܢܝܢܫܐ ܗܘ ܟܪܝܗܐ ܡܩܝܡ ܟܘܡܪܐ ܡܠܬܐ ܕܝܢ ܕܡܘܡܬܐ ܕܗܘܬ ܒܬܪ ܢܡܘܣܐ ܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܠܥܠܡ
28 For, The Law established weak mankind for its Kumre {Priests}, but, The Word of The Oath, which was after The Law, The Son has perfected forever.
Chapter 8
ܪܫܐ ܕܝܢ ܕܟܠܗܝܢ ܐܝܬ ܠܢ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܐܝܢܐ ܕܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܪܒܘܬܐ ܒܫܡܝܐ
1 Yet, the chief matter of all this, is that for us there is a Rab Kumre {a Priest's Chief} who sits at The Right of The Throne of The Greatness, in the Shmaya {the Heavens},
ܘܗܘܐ ܡܫܡܫܢܐ ܕܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܘܕܡܫܟܢܐ ܕܫܪܪܐ ܗܘ ܕܩܒܥ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܒܪ ܐܢܫܐ
2 and has become The Minister of The House of Holiness, and Tabernacle of Truth which was put together by Alaha {God}, and not a son of mankind.
ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܩܐܡ ܕܢܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܙܕܩܐ ܗܘܬ ܐܦ ܠܗܢܐ ܕܢܗܘܐ ܐܝܬ ܠܗ ܡܕܡ ܕܢܩܪܒ
3 For, every Rab Kumre {Priest's Chief} that is established, draws near with offerings and sacrifices; because of this, it is fitting that this One also has something to draw near with.
ܐܠܘ ܒܐܪܥܐ ܗܘܐ ܐܦ ܠܐ ܟܘܡܪܐ ܗܘܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܩܘܪܒܢܐ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܣܐ
4 If He were on the Ara {the Earth}, He wouldn't be a Kumra {a Priest}, because there are Kumre {Priests} who draw near with offerings, according to The Law,
ܗܢܘܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܠܕܡܘܬܐ ܘܠܛܠܢܝܬܐ ܕܗܠܝܢ ܕܒܫܡܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܐܡܪ ܠܡܘܫܐ ܟܕ ܥܒܕ ܗܘܐ ܡܫܟܢܐ ܕܚܙܝ ܘܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܒܕܡܘܬܐ ܗܝ ܕܐܬܚܙܝܬ ܠܟ ܒܛܘܪܐ
5 who minister The Pattern, and The Shadow of those things of the Shmaya {the Heavens}, according to what was said unto Mushe {Moses}, when he was making The Tabernacle: “Behold, make every thing in The Pattern shown unto you on The Mountain.”
ܗܫܐ ܕܝܢ ܬܫܡܫܬܐ ܕܡܝܬܪܐ ܡܢ ܗܝ ܩܒܠ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܢܟ ܡܐ ܕܡܝܬܪܐ ܘܐܦ ܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܥܒܝܕ ܒܗ ܡܨܥܝܐ ܘܒܫܘܘܕܝܐ ܕܡܝܬܪܝܢ ܡܢ ܕܗܝ ܐܬܝܗܒܬ
6 But now, Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One} has received a better Ministry than that one, also a better Covenant, whom He was made The Mediator, with better Promises from those which had been given.
ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܠܗܕܐ ܕܬܪܬܝܢ
7 For, if it were, that the first had no blame, there would be no place for this second one.
ܪܫܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܘܐܡܪ ܕܗܐ ܝܘܡܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܓܡܘܪ ܥܠ ܒܝܬܐ ܕܒܝܬ ܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܒܝܬܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ
8 For, He faulted them, saying: “Behold! The days are coming, says MarYa {The Lord-YHWH}, and it will be accomplished concerning The House; The House of Israel, and concerning The House; The House of Judah; A New Covenant,
ܠܐ ܐܝܟ ܗܝ ܕܝܬܩܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗܝܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܚܕܬ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܘܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܠܐ ܩܘܝܘ ܒܕܝܬܩܐ ܕܝܠܝ ܐܦ ܐܢܐ ܒܣܝܬ ܒܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
9 not according to that Covenant I gave unto their fathers; the day that I took hold of their hand and cast them from the land of Mitsriyn {Egypt}. And because they didn't remain in My Covenant, I also despised some among them, says MarYa {The Lord-YHWH}."
ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܝܬܩܐ ܕܐܬܠ ܠܒܝܬܐ ܕܒܝܬ ܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܢܡܘܣܝ ܒܡܕܥܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ ܘܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ
10 Now, this is The Covenant He gives unto The House, those among The House of Israel: “After those days, says MarYa {The Lord-YHWH}, I will give understanding of My Law, entering, and writing it upon their hearts, being for them, Alaha {God}, and they being for Me, an Ama {a People}.
ܘܠܐ ܢܠܦ ܐܢܫ ܠܒܪ ܡܕܝܢܬܗ ܐܦ ܠܐ ܠܐܚܘܗܝ ܘܢܐܡܪ ܕܕܥܘ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܢܕܥܘܢܢܝ ܡܢ ܙܥܘܪܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܩܫܝܫܗܘܢ
11 And no man will teach the son of his city, and also, neither unto his brother, saying, “Know MarYa {The Lord-YHWH},” because everyone will know Me, from the youngest to the oldest.
ܘܐܚܣܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܚܛܗܝܗܘܢ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪ ܠܗܘܢ
12 And they will be absolved from unrighteousness, and their sins will not again be mentioned unto them.”
ܒܗܝ ܕܐܡܪ ܚܕܬܐ ܠܩܕܡܝܬܐ ܐܥܬܩܗ ܘܐܝܢܐ ܕܥܬܩ ܘܣܐܒ ܩܪܝܒ ܗܘ ܠܚܒܠܐ
13 Who when saying: “The New,” the first was made old, and what is antiquated and old, is near to decaying.
Chapter 9
ܒܩܕܡܝܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܦܘܩܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܥܠܡܢܝܐ
1 Yet, in the first one, there was Commands of Ministry, and a worldly House of Holiness.
ܡܫܟܢܐ ܓܝܪ ܩܕܡܝܐ ܕܐܬܥܒܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡܢܪܬܐ ܘܦܬܘܪܐ ܘܠܚܡ ܐܦܐ ܘܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ
2 For, in The First Tabernacle which was made, there was The Lampstand, The Table, and The Bread of The Presence, and it was called ‘The House of Holiness.’
ܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܓܘܝܐ ܕܠܓܘ ܡܢ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܬܪܝܢ ܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫܐ
3 But, The Inner Tabernacle of The Presence, from within the second door, was called ‘The Holiness of Holinesses.’
ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܒܝܬ ܒܣܡܐ ܕܕܗܒܐ ܘܩܒܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܩܪܝܡܐ ܟܠܗ ܒܕܗܒܐ ܘܐܝܬ ܒܗ ܩܣܛܐ ܕܕܗܒܐ ܗܝ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡܢܢܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܗܘ ܕܐܦܪܥ ܘܠܘܚܐ ܕܕܝܬܩܐ
4 In it, there was The Golden House of Incense, and The Ark of The Covenant, overlaid all in gold. And in it was The Golden Pitcher, in which was The Manna, and The Staff of Aaron, which blossomed, and The Tablets of The Covenant.
ܘܠܥܠ ܡܢܗ ܟܪܘܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܡܛܠܝܢ ܥܠ ܚܘܣܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܗܘ ܕܢܐܡܪ ܥܠ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܬܩܢܢ ܗܘܝ
5 Concerning this Ark, above were The Cherubim of Glory, overshadowing The Atonement {i.e. The Mercy Seat}; but, there isn’t time to speak about each one of these which were thus established.
ܘܠܡܫܟܢܐ ܒܪܝܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܘܡܫܠܡܝܢ ܗܘܘ ܬܫܡܫܬܗܘܢ
6 The Kumre {The Priests} were always entering The Outer Tabernacle; fulfilling their ministration,
ܠܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܕܠܓܘ ܡܢܗ ܚܕܐ ܗܘ ܒܫܢܬܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܐܠ ܗܘܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܒܕܡܐ ܗܘ ܕܡܩܪܒ ܗܘܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܘܚܠܦ ܣܟܠܘܬܗ ܕܥܡܐ
7 but, within The Tabernacle, from one of them, yearly, alone, The Rab Kumre {The Priest's Chief} would enter, with blood, who offered it there for his own soul, and for the transgression of the Ama {the People}.
ܒܗܕܐ ܕܝܢ ܡܘܕܥܐ ܗܘܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܠܐ ܐܬܓܠܝܬ ܥܕܟܝܠ ܐܘܪܚܐ ܕܩܕܝܫܐ ܟܡܐ ܙܒܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܩܝܡܐ ܠܡܫܟܢܐ ܩܕܡܝܐ
8 But, in this, The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness} was revealing that The Way of Holiness wasn't yet revealed, as long a time that there stood The First Tabernacle.
ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܠܙܒܢܐ ܗܘ ܕܒܗ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܓܡܪ ܬܐܪܬܗ ܕܡܢ ܕܡܩܪܒ ܠܗܘܢ
9 In this, was a Mathla {a Parable} of that time, in which offerings and sacrifices were offered, which were not able to perfect the conscience of whom the offering was for,
ܐܠܐ ܒܡܐܟܠܐ ܘܒܡܫܬܝܐ ܒܠܚܘܕ ܘܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܙܢܝܢ ܙܢܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܦܘܩܕܐ ܕܒܣܪܐ ܕܣܝܡܝܢ ܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ ܕܬܘܪܨܐ
10 but rather, were in food and drink only, and in various kinds and types of washings, that are commands for the flesh, put in place until the time of correction.
ܡܫܝܚܐ ܕܝܢ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܕܛܒܬܐ ܕܣܥܪ ܘܥܠ ܠܡܫܟܢܐ ܪܒܐ ܘܡܫܠܡܢܐ ܕܠܐ ܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܒܪܝܬܐ
11 But, Meshikha {The Anointed One}, who has come, is The Rab Kumra d'tabtha {The Chief Priest of the good}, which He did, entering The Tabernacle that is greater and perfect, not made by hands, not being from these creations.
ܘܠܐ ܥܠ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܝܐ ܘܕܥܓܠܐ ܐܠܐ ܒܕܡܐ ܕܢܦܫܗ ܥܠ ܚܕܐ ܙܒܢ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܐܫܟܚ ܦܘܪܩܢܐ ܕܠܥܠܡ
12 And not entering with the blood of goats and calves, but rather, with The Blood of His Soul, entering one time into The House of Holiness, and has obtained Eternal Redemption.
ܐܢ ܓܝܪ ܕܡܐ ܕܨܦܪܝܐ ܘܕܥܓܠܐ ܘܩܛܡܐ ܕܥܓܠܬܐ ܡܬܪܣܣ ܗܘܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܛܡܐܝܢ ܗܘܘ ܘܡܩܕܫ ܠܗܘܢ ܠܕܘܟܝܐ ܕܒܣܪܗܘܢ
13 For, if the blood of goats, and calves, and the ashes of an heifer, that was sprinkled upon them who were unclean, was holy for the cleansing of their flesh,
ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܒܪܘܚܐ ܕܠܥܠܡ ܢܦܫܗ ܩܪܒ ܕܠܐ ܡܘܡ ܠܐܠܗܐ ܢܕܟܐ ܬܐܪܬܢ ܡܢ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܕܢܫܡܫ ܠܐܠܗܐ ܚܝܐ
14 therefore, how much more abundantly will The Blood of Meshikha {The Anointed One}, Who through The Rukha {The Spirit} of Eternity, offered His Soul without blemish unto Alaha {God}, cleanse your conscience from dead works, to serve The Living Alaha {God}?
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘ ܗܘܐ ܡܨܥܝܐ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܒܡܘܬܗ ܗܘ ܗܘܐ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܒܪܘ ܥܠ ܕܝܬܩܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܢܣܒܘܢ ܡܘܠܟܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܩܪܝܘ ܠܝܪܬܘܬܐ ܕܠܥܠܡ
15 Because of this, He is The Mediator of The New Covenant; His death being The Redemption for those who have transgressed concerning The First Covenant; receiving The Promise, who are called unto The Inheritance which is Eternal.
ܐܝܟܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܕܝܬܩܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܡܚܘܝܐ ܕܗܘ ܕܥܒܕܗ
16 For, where there is a Testament, there is demonstrated a death of him who made it.
ܥܠ ܡܝܬܐ ܗܘ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܡܫܬܪܪܐ ܡܛܠ ܕܟܡܐ ܕܚܝ ܗܘ ܕܥܒܕܗ ܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ
17 But, it is only established upon his death, because as long as he who made it lives, it is of no use.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܠܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܕܡܐ ܐܫܬܪܪܬ
18 Because of this, not even The First was established without blood.
ܟܕ ܐܬܦܩܕ ܓܝܪ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ ܟܠܗ ܒܢܡܘܣܐ ܢܣܒ ܗܘܐ ܡܘܫܐ ܕܡܐ ܕܥܓܠܬܐ ܘܡܝܐ ܒܥܡܪܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ ܘܪܣ ܥܠ ܣܦܪܐ ܘܥܠ ܥܡܐ ܟܠܗ
19 For, when every command had been commanded from Mushe {Moses} unto all the Ama {the People} in The Law, it happened that Mushe {Moses} took the blood of an heifer, and water, with scarlet wool, and zupha {hyssop}, and sprinkled it on The Scroll and on all the Ama {the People},
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܗܢܘ ܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܐܬܦܩܕܬ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ
20 saying unto them: “This is the blood of The Covenant that is commanded unto you from Alaha {God}.”
ܐܦ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܡܢܗ ܡܢ ܕܡܐ ܪܣ
21 Also, concerning The Tabernacle; from the blood, he sprinkled it on all the utensils from The Ministration,
ܡܛܠ ܕܟܠ ܡܕܡ ܒܕܡܐ ܗܘ ܡܬܕܟܐ ܒܢܡܘܣܐ ܘܕܠܐ ܫܘܦܥ ܕܡܐ ܠܝܬ ܫܘܒܩܢܐ
22 because in The Law, every thing is cleansed with blood, and if there is no shedding of blood, there is no remission.
ܐܢܢܩܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܗܠܝܢ ܕܕܡܘܬܐ ܐܢܝܢ ܕܫܡܝܢܝܬܐ ܒܗܠܝܢ ܡܬܕܟܝܢ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܫܡܝܢܝܬܐ ܒܕܒܚܐ ܕܡܝܬܪܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ
23 For, it was necessary that these, which are a pattern of the Heavenly, with these be cleansed, yet, these Heavenly sacrifices are more beneficial than them.
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܕܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܫܪܝܪܐ ܐܠܐ ܠܗ ܠܫܡܝܐ ܥܠ ܕܢܬܚܙܐ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܕܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ
24 For, it wasn't into The House of Holiness, made by hands, that Meshikha {The Anointed One} entered, which is a pattern of that True one, but rather, entering into the Shmaya {the Heavens}, to appear before The Presence of Alaha {God}, in our place.
ܐܦ ܠܐ ܕܢܩܪܒ ܢܦܫܗ ܙܒܢܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܘܥܐܠ ܒܟܠ ܫܢܐ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܒܕܡܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗ
25 Not offering His Soul many times, as do The Rab Kumre {The Priest's Chief}, entering The House of Holiness every year, in blood that wasn't their own.
ܘܐܢ ܠܐ ܚܝܒ ܗܘܐ ܕܙܒܢܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܢܚܫ ܡܢ ܫܘܪܝܗ ܕܥܠܡܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܒܚܪܬܗ ܕܥܠܡܐ ܚܕܐ ܗܘ ܙܒܢ ܩܪܒ ܢܦܫܗ ܒܕܒܝܚܘܬܗ ܕܢܒܛܠܝܗ ܠܚܛܝܬܐ
26 If not, He would be indebted to suffer many times from the beginning of the alma {the world}. Yet, now, at the end of the age, He, one time, has offered His Soul, and by His Sacrifice bringing an end to sin.
ܘܐܝܟܢܐ ܕܣܝܡ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܢܡܘܬܘܢ ܘܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܗܘܢ ܕܝܢܐ
27 As a time to die is placed upon each of mankind, and from after death, The Judgment,
ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢ ܐܬܩܪܒ ܘܒܩܢܘܡܗ ܕܒܚ ܚܛܗܐ ܕܣܓܝܐܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܝܢ ܙܒܢܝܢ ܕܠܐ ܚܛܗܝܢ ܡܬܚܙܐ ܠܚܝܝܗܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܣܟܝܢ ܠܗ
28 thus also, Meshikha {The Anointed One}, was offered one time, and with His own Person He slaughtered the sins of the many, but, the second time, appearing without sins, for their Life {or, their Salvation}, unto those who are looking for Him.
Chapter 10
ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܛܠܢܝܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܕܛܒܬܐ ܕܥܬܝܕܢ ܠܐ ܗܘܐ ܩܢܘܡܐ ܕܝܠܗܝܢ ܕܨܒܘܬܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܒܟܠ ܫܢܐ ܗܢܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܕܒܚܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܐܫܟܚܘ ܕܢܓܡܪܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܗܘܢ
1 For, The Law is The Shadow, being in it The Good things that is destined to be, not being The Substance of their own matters. Because of this, while in every year, when their sacrifices they offered, they were not ever able to perfect those who were offered for.
ܐܠܘ ܓܝܪ ܓܡܪܝܢ ܗܘܘ ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܬܬܢܝܚܘ ܡܢ ܩܘܪܒܢܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܟܝܠ ܛܪܝܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܬܐܪܬܗܘܢ ܒܚܛܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܐܬܕܟܝܘ ܠܗܘܢ
2 For, if they had perfected them, they would have yet long ago rested from their offerings, because there would therefore be no agitation for their conscience, in that their sins, which at one time were cleansed for them.
ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܒܕܒܚܐ ܡܕܟܪܝܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ
3 But rather, in them; in those sacrifices, is a reminder of sins in every year,
ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܨܦܪܝܐ ܠܡܕܟܝܘ ܚܛܗܐ
4 for, the blood of oxen and goats are not able to cleanse sins.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܥܐܠ ܠܥܠܡܐ ܐܡܪ ܒܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܐܠܒܫܬܢܝ
5 Because of this, when He enters into the alma {the world}, He spoke: “With Debkhe {Sacrifices} and Qurbane {Offerings}, You were not pleased, but rather, The Body You put on Me.
ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬ
6 Whole burnt offerings, in place of sins, were not required.
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܕܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ
7 Then I spoke: ‘Look! I come! At the beginning of The Kathabe {The Scriptures} it is written concerning Me; performing The Will of Alaha {God}.’
ܡܢ ܠܥܠ ܐܡܪ ܕܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܐ ܨܒܝܬ ܗܢܘܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܒܢܡܘܣܐ
8 Concerning from what was spoken, that “Debkhe {Sacrifices}, and Qurbane {Offerings}, and whole burnt offerings, in place of sins, You wasn't pleased;” those which were offered in The Law,
ܘܒܬܪܗ ܐܡܪ ܕܗܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ ܒܗܕܐ ܒܛܠ ܠܩܕܡܝܬܐ ܕܢܩܝܡ ܠܕܬܪܬܝܢ
9 afterward, He spoke: “Look! I come to perform Your will, Alaha {God}.” In this: To annul The First, and establish The Second.
ܒܗܢܐ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܐܬܩܕܫܢ ܒܩܘܪܒܢܐ ܕܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܚܕܐ ܙܒܢ
10 For, in this is His Will; having sanctified us by The Qurbana {The Offering} of The Body of Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, one time.
ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܘܡܫܡܫ ܟܠܝܘܡ ܗܢܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܕܒܚܐ ܡܩܪܒ ܗܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܕܟܝܘ ܚܛܗܐ
11 For, every Rab Kumra {Priest's Chief} who was established and served every day, who, while offering those sacrifices, which he always did, wasn't able to cleanse sins.
ܗܢܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܒܚܐ ܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ
12 Yet, This One offered One Sacrifice, in place of sins, and sat down on The Right of Alaha {God}, forever,
ܘܡܩܘܐ ܡܟܝܠ ܥܕܡܐ ܕܢܬܬܣܝܡܘܢ ܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܟܘܒܫܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ
13 and hereafter He remains, until His enemies are placed as a footstool under His feet.
ܒܚܕ ܓܝܪ ܩܘܪܒܢܐ ܓܡܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܩܕܫܝܢ ܒܗ ܠܥܠܡ
14 For, with One Qurbana {Offering}, He has perfected those who are sanctified in Him, forever!
ܣܗܕܐ ܠܢ ܕܝܢ ܐܦ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܡܪܬ
15 Yet, The Witness to us is also The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness}, which spoke:
ܗܕܐ ܗܝ ܕܝܬܩܐ ܕܐܬܠ ܠܗܘܢ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܢܡܘܣܝ ܒܡܕܥܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ
16 “This is The Covenant that I will give unto them from after those days, says MarYa {The Lord-YHWH}. I will give My Law into their minds, and upon their hearts, I will write it,
ܘܥܘܠܗܘܢ ܘܚܛܗܝܗܘܢ ܠܐ ܐܬܕܟܪ ܠܗܘܢ
17 and their iniquities, and their sins, will not be recalled unto them.”
ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ
18 But, where there is forgiveness of sins, there isn't required a Qurbana {an Offering}, in place of sins.
ܐܝܬ ܠܢ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܒܡܥܠܢܐ ܕܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܒܕܡܗ ܕܝܫܘܥ
19 There is for us therefore, my Brothers, a Manifestation of The Presence, in The Entrance of The House of Holiness; by The Blood of Eshu {Yeshua},
ܘܐܘܪܚܐ ܕܚܝܐ ܕܚܕܬ ܠܢ ܗܫܐ ܒܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܣܪܗ
20 and The Way of Life, renewed for us, now, through The Door of The Presence, that is, His flesh.
ܘܐܝܬ ܠܢ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
21 And there is for us, The Kumra Raba {The Chief Priest} over The House of Alaha {God}.
ܢܩܪܘܒ ܗܟܝܠ ܒܠܒܐ ܫܪܝܪܐ ܘܒܬܘܟܠܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܟܕ ܪܣܝܣܝܢ ܠܒܘܬܢ ܘܕܟܝܢ ܡܢ ܬܐܪܬܐ ܒܝܫܬܐ ܕܡܣܚܝ ܦܓܪܢ ܒܡܝܐ ܕܟܝܐ
22 Therefore, offer yourself in a true heart, and in confidence of Haymanutha {Faith}, where our hearts have been sprinkled and purified from an evil conscience, and our body washed in The Waters of Purification,
ܘܢܚܡܣܢ ܒܬܘܕܝܬܐ ܕܣܒܪܢ ܘܠܐ ܢܨܛܠܐ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܕܡܠܟ ܠܢ
23 and persist in the confession of Our Hope, and do not turn aside, for He is trustworthy who has promised it to us.
ܘܢܚܘܪ ܚܕ ܒܚܕ ܒܓܘܪܓܐ ܕܚܘܒܐ ܘܕܥܒܕܐ ܛܒܐ
24 Looking unto one another in the encouragement of Love, and of good works.
ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܫܒܩܝܢ ܟܢܘܫܝܢ ܐܝܟ ܕܐܝܬ ܥܝܕܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܠܐ ܒܥܘ ܚܕ ܡܢ ܚܕ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܡܐ ܕܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܩܪܒ ܝܘܡܐ ܗܘ
25 And you should not be forsaking Kenushyan {our gathering together}, as is the manner of certain men, but rather, seeking out one another, especially how much you see That Day drawing near!
ܐܢ ܓܝܪ ܒܨܒܝܢܗ ܢܚܛܐ ܐܢܫ ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܒܠ ܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܝܬ ܡܟܝܠ ܕܒܚܬܐ ܕܬܬܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ
26 For, if a man is in willful sin, from after receiving The Knowledge of The Truth, there isn't, from that point on, a sacrifice offered in place of sins,
ܐܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܘܛܢܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܟܠ ܠܒܥܠܕܒܒܐ
27 but rather, he is destined for the fearful judgment, and a zealous fire, that consumes the enemies.
ܐܢ ܓܝܪ ܐܝܢܐ ܕܥܒܪ ܥܠ ܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܣܗܕܝܢ ܕܠܐ ܪܚܡܝܢ ܡܐܬ
28 For, if those who transgressed concerning The Law of Mushe {Moses}, by the mouth of two or three witnesses, and without mercy, died,
ܟܡܐ ܣܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܣܡ ܒܪܫܐ ܢܩܒܠ ܐܝܢܐ ܕܕܫܗ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܚܫܒ ܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܝܠܗ ܐܝܟ ܕܟܠ ܐܢܫ ܕܒܗ ܐܬܩܕܫ ܘܨܥܪ ܠܪܘܚܐ ܕܛܝܒܘܬܐ
29 how much more, do you suppose, will exceedingly be placed on the head of those who oppose and trample upon The Son of Alaha {God}, thinking of The Blood of The Covenant, His Own, as that of every man, by which he was sanctified; thus despising The Rukha d'Taybutha {The Spirit of Grace}?
ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܠܗܘ ܕܐܡܪ ܕܕܝܠܝ ܗܝ ܬܒܥܬܐ ܘܐܢܐ ܐܦܪܘܥ ܘܬܘܒ ܕܢܕܘܢ ܡܪܝܐ ܠܥܡܗ
30 We know who spoke: “My Own Soul is whom will take vengeance, and I will repay.” And furthermore: “MarYa {The Lord-YHWH} will judge His People.”
ܕܚܠܬܐ ܗܝ ܪܒܬܐ ܠܡܦܠ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ
31 It is a great fear to fall into The Hands of Alaha {God}, The Living One!
ܐܬܕܟܪܘ ܗܟܝܠ ܠܝܘܡܬܐ ܩܕܡܝܐ ܗܢܘܢ ܕܒܗܘܢ ܩܒܠܬܘܢ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܐܓܘܢܐ ܪܒܐ ܣܝܒܪܬܘܢ ܕܚܫܐ ܒܚܣܕܐ ܘܒܐܘܠܨܢܐ
32 Remember therefore, the first days, those in which you received Immersion {Baptism}, and endured a great conflict which you experienced, with reproach and afflictions,
ܘܕܗܘܝܬܘܢ ܚܙܘܢܐ ܘܐܦ ܐܫܬܘܬܦܬܘܢ ܠܐܢܫܐ ܕܗܠܝܢ ܣܝܒܪܘ
33 and you were spectacles, and were also partaking with those men who endured these things.
ܘܟܐܒ ܠܟܘܢ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܣܝܪܝܢ ܘܚܛܘܦܝܐ ܕܢܟܣܝܟܘܢ ܒܚܕܘܬܐ ܣܝܒܪܬܘܢ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܩܢܝܢܐ ܒܫܡܝܐ ܕܡܝܬܪ ܘܠܐ ܥܒܪ
34 For, you grieved concerning those who were bound and robbed of possessions, and endured in Joy, because, you know there are possessions for you in the Shmaya {the Heavens}, which are preferred and don't pass away.
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܘܒܕܘܢ ܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܥܬܝܕ ܠܗ ܐܓܪܐ ܣܓܝܐܐ
35 Therefore, don't lose The Manifestation of His Presence, which is a great reward, prepared for you.
ܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܡܬܒܥܝܐ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܬܣܒܘܢ ܡܘܠܟܢܐ
36 For, patience is required to perform The Will of Alaha {God}, and to receive The Promise.
ܡܛܠ ܕܩܠܝܠ ܗܘ ܙܒܢܐ ܘܛܒ ܙܥܘܪ ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܕܐܬܐ ܘܠܐ ܢܘܚܪ
37 “Because, it is a little time; very little, that He who comes, will come, and will not delay.
ܟܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܝ ܢܚܐ ܘܐܢ ܡܬܩܛܥܐ ܠܗ ܠܐ ܨܒܝܐ ܒܗ ܢܦܫܝ
38 Yet, The Righteous, from My Own Haymanutha {Faith}, will Live, but, if discouraged {i.e. stops believing}, I will not have pleasure in his soul.”
ܚܢܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܝܢ ܕܩܘܛܥܐ ܕܡܘܒܠ ܠܐܒܕܢܐ ܐܠܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܩܢܝܐ ܠܢ ܢܦܫܢ
39 But, we are not becoming disheartened, which leads unto perdition, but rather, of Haymanutha {Faith}, which acquires for us our soul.
Chapter 11
ܐܝܬܝܗ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܦܝܣܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܒܣܒܪܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܗܘܝ ܠܗܝܢ ܒܣܘܥܪܢܐ ܘܓܠܝܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ
1 Now, Haymanutha {Faith} is The Assurance concerning that which is in Hope, as if it was in effective action, and manifesting that which isn't seen.
ܘܒܗܕܐ ܗܘܬ ܣܗܕܘܬܐ ܥܠ ܩܫܝܫܐ
2 This was The Testimony concerning The Qashishe {The Elders}.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܓܝܪ ܡܣܬܟܠܝܢ ܚܢܢ ܕܐܬܬܩܢܘ ܥܠܡܐ ܒܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܗܠܝܢ ܡܬܚܙܝܢ ܗܘܝ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ
3 For, by Haymanutha {Faith}, we understand that the worlds were ordered by The Word of Alaha {God}, and these visible things, are from what is invisible.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܪܒ ܗܒܝܠ ܕܒܚܬܐ ܕܡܝܬܪܐ ܛܒ ܡܢ ܕܩܐܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܛܠܬܗ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܟܐܢܐ ܗܘ ܘܣܗܕ ܥܠ ܩܘܪܒܢܗ ܐܠܗܐ ܘܡܛܠܬܗ ܐܦ ܟܕ ܡܝܝܬ ܡܡܠܠ
4 By Haymanutha {Faith}, HabIyl's {Abel's} offering of sacrifice unto Alaha {God} was preferred more than that of Qaiyn {Cain}, because it was a Testimony of Righteousness; Alaha {God} testifying concerning his offering; also, because of this, while dead, he spoke.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܫܬܢܝ ܚܢܘܟ ܘܡܘܬܐ ܠܐ ܛܥܡ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚ ܡܛܠ ܕܫܢܝܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܫܢܝܘܗܝ ܓܝܪ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܫܦܪ ܠܐܠܗܐ
5 By Haymanutha {Faith}, Enoch was removed, not tasting death, and “was not found, because, he had been removed by Alaha {God},” for, from before his removal, there was a testimony concerning him, that he was pleasing unto Alaha {God}.
ܕܠܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܫ ܕܢܫܦܪ ܠܐܠܗܐ
ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܕܡܬܩܪܒ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܕܢܗܝܡܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܒܥ ܠܗ ܗܘܐ ܦܪܘܥܐ
6 But, without Haymanutha {Faith}, mankind isn't able to be pleasing to Alaha {God}, for, the one who offers to Alaha {God} is obligated that he shall believe He exists, and those who seek for Him, He rewards.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܘܚ ܟܕ ܐܬܡܠܠ ܥܡܗ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܗܘܝ ܕܚܠ ܘܥܒܕ ܠܗ ܩܒܘܬܐ ܠܚܝܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܒܗ ܚܝܒܗ ܠܥܠܡܐ ܘܗܘܐ ܝܪܬܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ
7 By Haymanutha {Faith}, Noah, when spoken with concerning what was not seen, feared, and made for himself an ark to save the sons of his house {i.e. his children/family} who were in the condemned world, becoming an Heir of Righteousness which is by Haymanutha {Faith}.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܒܪܗܡ ܟܕ ܐܬܩܪܝ ܐܫܬܡܥ ܕܢܦܘܩ ܠܐܬܪܐ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܣܒ ܠܝܪܬܘܬܐ ܘܢܦܩ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ
8 By Haymanutha {Faith}, Abraham, when called, heard that he should go out unto The Country that was prepared, to receive it as an inheritance; going out while not knowing where he was going.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘܐ ܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ ܗܝ ܕܐܬܡܠܟܬ ܠܗ ܐܝܟ ܕܒܢܘܟܪܝܬܐ ܘܒܡܫܟܢܐ ܥܡܪ ܥܡ ܐܝܣܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܝܠܗ ܕܡܘܠܟܢܐ
9 By Haymanutha {Faith}, he was a stranger in The Land that was promised unto him, as a foreigner, and dwelt in tents with Isaac and Jacob; sons of The Inheritance that was his own; of The Promise.
ܡܣܟܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܬܐܣܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܐܘܡܢܗ ܘܥܒܘܕܗ ܐܠܗܐ ܗܘ
10 For, he was looking for The Madintha {The City} whose foundation is Alaha {God}, its Craftsman and Maker.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܣܪܐ ܕܥܩܪܬܐ ܗܘܬ ܢܣܒܬ ܚܝܠܐ ܕܬܩܒܠ ܙܪܥܐ ܘܕܠܐ ܒܙܒܢܐ ܕܫܢܝܗ ܝܠܕܬ ܥܠ ܕܐܫܪܬ ܕܡܗܝܡܢ ܗܘ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܗ
11 By Haymanutha {Faith}, even Sarah, who was barren, had received power, so that she could accept seed, and it wasn't in the time of her bearing years; concerning which, she had firmly believed Him who had promised her.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܚܕ ܕܒܛܠ ܒܣܝܒܘܬܐ ܐܬܝܠܕܘ ܣܓܝܐܐ ܐܝܟ ܟܘܟܒܐ ܒܫܡܝܐ ܘܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ ܕܡܢܝܢ ܠܝܬ ܠܗ
12 Because of this, from one, ceasing by her age, bore many, as the stars of the Shmaya {the Heavens}, and as the sand on the edge of the sea; no number to them!
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܝܬܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܘܠܐ ܢܣܒܘ ܡܘܠܟܢܗܘܢ ܐܠܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܚܙܐܘܗܝ ܘܚܕܝܘ ܒܗ ܘܐܘܕܝܘ ܕܐܟܣܢܝܐ ܐܢܘܢ ܘܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ
13 By Haymanutha {Faith}, these all died, not receiving The Promise, but, from afar, saw it, and were joyful, and professed it as strangers in a strange land.
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܡܚܘܝܢ ܕܠܡܕܝܢܬܗܘܢ ܒܥܝܢ
14 Now, these who speak, show that unto their City they were seeking.
ܘܐܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܕܢܦܩܘ ܡܢܗ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܙܒܢܐ ܕܬܘܒ ܢܗܦܟܘܢ ܢܐܙܠܘܢ ܠܗ
15 If the city which they went out from, was what they sought, there was time to return again; to go unto it.
ܗܫܐ ܕܝܢ ܝܕܝܥܐ ܕܠܕܛܒܐ ܡܢܗ ܪܓܝܢ ܗܘܘ ܠܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܒܫܡܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܢܟܦ ܐܠܗܐ ܕܐܠܗܗܘܢ ܢܬܩܪܐ ܛܝܒ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܡܕܝܢܬܐ
16 But now, it is recognized that of much desire they longed for that City which is in The Shmaya {the Heavens}. Because of this, Alaha {God} was not ashamed to call Himself their God, and prepare The Madintha {The City} for them.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܪܒ ܐܒܪܗܡ ܠܐܝܣܚܩ ܒܢܣܝܘܢܗ ܘܠܝܚܝܕܗ ܐܣܩ ܠܡܕܒܚܐ ܠܗܘ ܕܩܒܠ ܗܘܐ ܒܡܘܠܟܢܐ
17 By Haymanutha {Faith}, Abraham offered Isaac, in his trial, and his only-begotten ascended unto the altar; him who was received by The Promise.
ܐܬܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܕܒܐܝܣܚܩ ܢܬܩܪܐ ܠܟ ܙܪܥܐ
18 For, it was spoken unto him that “Through Isaac your Seed will be called.”
ܘܐܬܪܥܝ ܗܘܐ ܒܢܦܫܗ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܐܦ ܡܢ ܡܝܬܐ ܠܡܩܡܘ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܒܡܬܠܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ
19 And he was thinking in his soul, that by attaining of The Hands of Alaha {God}, even from the dead, he could be raised, and because of this, in a figure, he was given unto him.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܒܪܟ ܐܝܣܚܩ ܠܝܥܩܘܒ ܘܠܥܣܘ
20 By Haymanutha {Faith}, the thing that was prepared, blessed Isaac, Jacob, and Esau.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܟܕ ܡܐܬ ܝܥܩܘܒ ܒܪܟ ܠܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܘܣܓܕ ܥܠ ܪܫ ܚܘܛܪܗ
21 By Haymanutha {Faith}, Jacob, while dying, entirely blessed each one from the sons of Joseph, and “bowed on the head of his staff.”
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܝܘܣܦ ܟܕ ܡܐܬ ܥܗܕ ܠܡܦܩܬܐ ܕܒܢܝ ܝܣܪܝܠ ܘܦܩܕ ܥܠ ܓܪܡܘܗܝ
22 By Haymanutha {Faith}, Joseph, while dying, remembered the departure of The Sons of Israel, and commanded concerning his bones.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܒܗܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܛܫܝܘܗܝ ܕܐܬܝܠܕ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܕܚܙܘ ܕܫܦܝܪ ܗܘܐ ܛܠܝܐ ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ
23 By Haymanutha {Faith}, the parents of Mushe {Moses} hid him after birth, for three months, and was beholding his beautiful youth, and not in fear from the decree of the Malka {the King}.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܘܫܐ ܟܕ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܟܦܪ ܕܠܐ ܢܬܩܪܐ ܒܪܐ ܠܒܪܬܗ ܕܦܪܥܘܢ
24 By Haymanutha {Faith}, Mushe {Moses}, after he became a man, refused, and would not be called the son of the daughter of Pharaoh,
ܘܓܒܐ ܠܗ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܥܡ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܢܗܘܐ ܘܠܐ ܕܙܒܢ ܙܥܘܪ ܢܬܒܣܡ ܒܚܛܝܬܐ
25 choosing to be afflicted with The Ama d'Alaha {The People of God}, not rejoicing in sin for a short time.
ܘܐܬܪܥܝ ܕܡܝܬܪ ܗܘ ܥܘܬܪܐ ܕܚܣܕܗ ܕܡܫܝܚܐ ܛܒ ܡܢ ܣܝܡܬܗ ܕܡܨܪܝܢ ܚܐܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܦܘܪܥܢ ܐܓܪܐ
26 And he considered the abounding riches of the reproach of Meshikha {The Anointed One}, better than The Treasures of Mitsriyn {Egypt}, and was looking for the recompense of The Reward.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܒܩܗ ܠܡܨܪܝܢ ܘܠܐ ܕܚܠ ܡܢ ܚܡܬܗ ܕܡܠܟܐ ܘܣܝܒܪ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܙܐ ܗܘܐ ܠܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ
27 By Haymanutha {Faith}, he left Mitsriyn {Egypt}, not of fear from the wrath of the Malka {the King}, and endured, as those who behold Alaha {God}, who isn't seen.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܕ ܦܨܚܐ ܘܪܣܣ ܕܡܐ ܕܠܐ ܢܬܩܪܒ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܡܚܒܠ ܗܘܐ ܒܘܟܪܐ
28 By Haymanutha {Faith}, they performed The Peskha {The Passover}, and the sprinkling of the blood, so that he who was destroying the firstborns wouldn't draw near unto them.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܪܘ ܝܡܐ ܕܣܘܦ ܐܝܟ ܕܥܠ ܐܪܥܐ ܝܒܝܫܬܐ ܘܒܗ ܐܬܒܠܥܘ ܡܨܪܝܐ ܟܕ ܐܡܪܚܘ ܥܠܘܗܝ
29 By Haymanutha {Faith}, they crossed over The Sea of Suph, as on dry land, and in it the Mitsraye {the Egyptians} were swallowed, after they dared to enter.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܘܪܝܗ ܕܐܝܪܝܚܘ ܢܦܠܘ ܡܢ ܕܐܬܟܪܟܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡܝܢ
30 By Haymanutha {Faith}, the walls of Jericho fell, from going around them seven days.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܪܚܒ ܙܢܝܬܐ ܠܐ ܐܒܕܬ ܥܡ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܫܬܡܥܘ ܕܩܒܠܬ ܠܓܫܘܫܐ ܒܫܠܡܐ
31 By Haymanutha {Faith}, Rahab the prostitute, didn't perish with those that wouldn't obey; who received the spies in Shlama {Peace}.
ܘܡܢܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܙܥܘܪ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܐܫܬܥܐ ܥܠ ܓܕܥܘܢ ܘܥܠ ܒܪܩ ܘܥܠ ܫܡܫܘܢ ܘܥܠ ܢܦܬܚ ܘܥܠ ܕܘܝܕ ܘܥܠ ܫܡܘܐܝܠ ܘܥܠ ܫܪܟܐ ܕܢܒܝܐ
32 And what furthermore shall I speak? For, it is a short time to narrate concerning Gideon, and concerning Barak, and concerning Samson, and concerning Jephthah, and concerning David, and concerning Samuel, and concerning the remainder of The Nabiye {The Prophets},
ܐܝܠܝܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܙܟܘ ܠܡܠܟܘܬܐ ܘܦܠܚܘ ܟܐܢܘܬܐ ܘܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܘܣܟܪܘ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܘܬܐ
33 who, by Haymanutha {Faith}, overcame Kingdoms, and worked Righteousness, and received Promises, and shut the mouth of lions,
ܘܕܥܟܘ ܚܝܠܐ ܕܢܘܪܐ ܘܐܬܦܨܝܘ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܘܐܬܚܝܠܘ ܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܘܗܘܘ ܚܝܠܬܢܐ ܒܩܪܒܐ ܘܣܚܦܘ ܡܫܪܝܬܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ
34 and quenched the power of fire, and were delivered from the edge of the sword, and were strengthened from diseases, and were mighty in war, and cast down the camps of the enemy.
ܘܝܗܒܘ ܠܢܫܐ ܒܢܝܗܝܢ ܡܢ ܩܝܡܬܐ ܕܡܝܬܐ ܘܐܚܪܢܐ ܒܫܢܕܐ ܡܝܬܘ ܘܠܐ ܣܟܝܘ ܠܡܬܦܨܝܘ ܕܩܝܡܬܐ ܡܝܬܪܬܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ
35 And gave unto women their sons by the resurrection of the dead, and others died in tortures, and didn’t expect deliverance, so that there might be for them an excellent resurrection.
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܠܒܙܚܐ ܘܠܢܓܕܐ ܥܠܘ ܐܚܪܢܐ ܠܐܣܘܪܐ ܘܠܚܒܘܫܝܐ ܐܫܬܠܡܘ
36 But others entered unto mocking and scourgings; others unto chains, and were delivered up unto imprisonments.
ܐܚܪܢܐ ܐܬܪܓܡܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܢܣܪܘ ܐܚܪܢܐ ܒܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܡܝܬܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܟܪܟܘ ܟܕ ܠܒܝܫܝܢ ܡܫܟܐ ܕܐܡܪܐ ܘܕܥܙܐ ܘܣܢܝܩܝܢ ܘܐܠܝܨܝܢ ܘܡܛܪܦܝܢ
37 Others were stoned, others were sawed, others died by the edge of the sword, others wandered around while being clothed in skins of sheep and of goats, and they were in need, and afflicted, and vexed.
ܐܢܫܐ ܕܠܐ ܫܘܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠܡܐ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܛܥܝܐ ܒܚܘܪܒܐ ܘܒܛܘܪܐ ܘܒܡܥܪܐ ܘܒܦܥܪܝܗ ܕܐܪܥܐ
38 Ones of whom the world wasn't worthy; and they were wanderers in the deserts, and in the mountains, and in the dens, and in the caves of the Earth.
ܘܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܣܗܕܘܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܠܐ ܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ
39 And these all, concerning whom was this testimony with regard to Haymanuthhun {their Faith}, didn’t receive The Promise.
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܩܕܡ ܚܪ ܒܥܘܕܪܢܢ ܕܝܠܢ ܕܠܐ ܒܠܥܕܝܢ ܢܬܓܡܪܘܢ
40 Because, God having beforehand, looking forward to our help, determined that without us they shouldn’t be perfected.
Chapter 12
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܣܗܕܐ ܕܐܝܟ ܥܢܢܐ ܚܕܝܪܝܢ ܠܢ ܢܫܕܐ ܡܢܢ ܟܠ ܝܘܩܪܝܢ ܐܦ ܚܛܝܬܐ ܕܒܟܠܙܒܢ ܡܛܝܒܐ ܗܝ ܠܢ ܘܒܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܢܪܗܛܝܘܗܝ ܠܐܓܘܢܐ ܗܢܐ ܕܣܝܡ ܠܢ
1 Because of this, we also, having all these witnesses, as a cloud surrounding us, are to cast off all burdens, also sin that is always ready for us, and in patience run the contest that is set for us,
ܘܢܚܘܪ ܒܝܫܘܥ ܕܗܘ ܗܘܐ ܪܫܐ ܘܓܡܘܪܐ ܠܗܝܡܢܘܬܢ ܕܚܠܦ ܚܕܘܬܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܣܝܒܪ ܨܠܝܒܐ ܘܥܠ ܒܗܬܬܐ ܐܡܣܪ ܘܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܟܘܪܣܝܗ ܕܐܠܗܐ ܝܬܒ
2 and look to Eshu {Yeshua}, He being The Beginning and The Finisher for Haymanuthan {our Faith}, that for The Kadutha {The Joy} that was before Him, concerning The Tsliyba {The Cross}, endured in the shame and the despising, and on The Right of The Throne of Alaha {God}, He sat down.
ܚܙܘ ܗܟܝܠ ܟܡܐ ܣܝܒܪ ܡܢ ܚܛܝܐ ܗܢܘܢ ܕܗܢܘܢ ܗܘܘ ܣܩܘܒܠܐ ܠܢܦܫܗܘܢ ܕܠܐ ܬܡܐܢ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܦܐ ܢܦܫܟܘܢ
3 Behold, therefore, how much He endured from those Khataye {Sinners} who were contrary to their souls, so that you would not be weary, and not slacken your souls.
ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܥܕܡܐ ܠܕܡܐ ܒܐܓܘܢܐ ܕܠܘܩܒܠ ܚܛܝܬܐ
4 You haven't yet been brought to blood, in this conflict of resisting sin!
ܘܛܥܝܬܘܢܝܗܝ ܠܝܘܠܦܢܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܟ ܕܠܒܢܝܐ ܐܡܪܢ ܠܟܘܢ ܒܪܝ ܠܐ ܬܗܡܐ ܡܢ ܡܪܕܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܬܪܦܐ ܢܦܫܟ ܐܡܬܝ ܕܡܢܗ ܡܬܟܘܢ ܐܢܬ
5 And you have strayed from The Doctrine, which to sons, says unto you: “My son, do not cease from The Discipline of MarYa {The Lord-YHWH}, and do not slacken your soul, when, from Him, you’re reproved,
ܠܡܢ ܕܪܚܡ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܪܕܐ ܠܗ ܘܡܢܓܕ ܠܒܢܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘ ܨܒܐ ܒܗܘܢ
6 for, whom MarYa {The Lord-YHWH} loves, He chastises, and scourges the sons in whom is His desire.”
ܣܝܒܪܘ ܗܟܝܠ ܡܪܕܘܬܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܠܘܬ ܒܢܝܐ ܣܥܪ ܨܐܕܝܟܘܢ ܐܠܗܐ ܐܝܢܘ ܓܝܪ ܒܪܐ ܕܠܐ ܪܕܐ ܠܗ ܐܒܘܗܝ
7 Therefore, endure chastisement, because as to sons, Alaha {God} visits with you; for, what son isn't chastised by his father?
ܘܐܢ ܕܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܐܢܬܘܢ ܗܝ ܕܒܗ ܡܬܪܕܐ ܟܠ ܐܢܫ ܗܘܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܘܠܐ ܒܢܝܐ
8 And if you are not chastised in those chastisements for every man, then you are strangers, and not sons.
ܘܐܢ ܐܒܗܝܢ ܕܒܣܪܐ ܪܕܝܢ ܗܘܘ ܠܢ ܘܒܗܬܝܢ ܗܘܝܢ ܡܢܗܘܢ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܚܝܒܝܢ ܚܢܢ ܕܢܫܬܥܒܕ ܠܐܒܘܗܝܢ ܕܪܘܚܬܐ ܘܢܚܐ
9 And if the fathers of the flesh chastised us, being unto shame; from how much therefore do we owe unto Our Spiritual Father, and live?
ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܠܙܒܢ ܗܘ ܙܥܘܪ ܐܝܟ ܕܨܒܝܢ ܗܘܘ ܪܕܝܢ ܗܘܘ ܠܢ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܥܘܕܪܢܢ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܩܕܝܫܘܬܗ
10 For, they, a little season, as they desired, chastised us, but, Alaha {God} was to our advantage; to partake of His Holiness.
ܟܠ ܡܪܕܘܬܐ ܕܝܢ ܒܙܒܢܗ ܠܐ ܡܣܬܒܪܐ ܕܕܚܕܘܬܐ ܗܝ ܐܠܐ ܕܟܪܝܘܬܐ ܠܚܪܬܐ ܕܝܢ ܦܐܪܐ ܕܫܠܡܐ ܘܕܙܕܝܩܘܬܐ ܝܗܒܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܗ ܐܬܕܪܫܘ
11 Yet, all chastisement, in its time, isn't considered happy, but is rather, sad, yet, the ending fruits are of Peace and of Righteousness, which are given in the training.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܕܝܟܘܢ ܡܫܪܝܬܐ ܘܒܘܪܟܝܟܘܢ ܪܥܠܬܐ ܫܪܪܘ
12 Because of this, strengthen your hands that are paralyzed, and your knees that are trembling.
ܘܫܒܝܠܐ ܬܪܝܨܐ ܥܒܕܘ ܠܪܓܠܝܟܘܢ ܕܗܕܡܐ ܕܚܓܝܪ ܠܐ ܢܛܥܫ ܐܠܐ ܢܬܐܣܐ
13 and make straight paths for your feet, so that your limp limbs don't stumble, but rather, are healed.
ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܫܠܡܐ ܥܡ ܟܠ ܐܢܫ ܘܒܬܪ ܩܕܝܫܘܬܐ ܕܒܠܥܕܝܗ ܐܢܫ ܠܡܪܢ ܠܐ ܚܙܐ
14 Run after Peace with every man, and after Holiness, without which, a man can't see Maran {Our Lord}.
ܘܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܫܬܟܚ ܒܟܘܢ ܕܚܣܝܪ ܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܘ ܕܠܡܐ ܥܩܪܐ ܕܡܪܪܐ ܢܦܩ ܥܘܦܝܐ ܘܢܗܪܟܘܢ ܘܒܗ ܣܓܝܐܐ ܢܣܬܝܒܘܢ
15 And be cautious, lest is found from among you, a man lacking The Taybutha d'Alaha {The Grace of God}, or lest a root of bitterness ejects a bloom, and harms you, and by it many are defiled,
ܐܘ ܠܡܐ ܐܢܫ ܢܫܬܟܚ ܒܟܘܢ ܕܙܢܝ ܘܪܦܐ ܐܝܟ ܥܣܘ ܕܒܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܙܒܢ ܒܘܟܪܘܬܗ
16 or why should there be found a man among you, that is a fornicator, and loose, as Esau, who for one meal sold his birthright?
ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܕܐܦ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܐܪܬ ܒܘܪܟܬܐ ܘܐܣܬܠܝ ܐܬܪܐ ܓܝܪ ܠܬܝܒܘܬܐ ܠܐ ܐܫܟܚ ܟܕ ܒܕܡܥܐ ܒܥܗ
17 For, you also know, from afterwards, he desired to be heir of the blessing, and was rejected, for, a place of repentance wasn't found, while he sought it in tears.
ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܢܘܪܐ ܕܝܩܕܐ ܘܡܬܓܫܐ ܐܦ ܠܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܠܥܪܦܠܐ ܘܠܥܪܘܪܐ
18 For, you haven't come near to the fire that burns, and to that which can be touched; neither unto darkness, and gloom, and storm,
ܘܠܐ ܠܩܠܐ ܕܩܪܢܐ ܘܠܩܠܐ ܕܡܠܐ ܗܘ ܕܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘܗܝ ܐܫܬܐܠܘ ܕܠܐ ܢܬܬܘܣܦ ܢܬܡܠܠ ܥܡܗܘܢ
19 and not to the voice of the horn, and the voice of words, which those who heard, begged, asking no more to be spoken with.
ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܣܝܒܪܘ ܡܕܡ ܕܐܬܦܩܕܘ ܕܐܦܢ ܚܝܘܬܐ ܬܬܩܪܒ ܠܘܬ ܛܘܪܐ ܬܬܪܓܡ
20 For, they were not able to endure the thing Commanded them, that if even a living creature came near to The Mountain, it was to be stoned.
ܘܗܟܢܐ ܕܚܝܠ ܗܘܐ ܚܙܘܐ ܕܡܘܫܐ ܐܡܪ ܕܕܚܝܠ ܐܢܐ ܘܪܬܝܬ ܐܢܐ
21 And thus, so fearful was the appearance, that Mushe {Moses} spoke: “I fear and I tremble!”
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܒܫܡܝܐ ܘܠܟܢܫܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܡܠܐܟܐ
22 But, you have come near unto Mount Zion, and unto The Madintha d'Alaha Khaya {The City of God, The Living One}, unto Urishlem {Jerusalem} which is in the Shmaya {the Heavens}, and unto the multitude of the myriads of The Malake {The Heavenly Messengers},
ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܘܟܪܐ ܕܡܬܟܬܒܝܢ ܒܫܡܝܐ ܘܠܐܠܗܐ ܕܝܢܐ ܕܟܠ ܘܠܪܘܚܬܐ ܕܟܐܢܐ ܕܐܬܓܡܪܘ
23 and unto The Edtha d'Bukre {The Assembly of The Firstborns}, who are written in the Shmaya {the Heavens}, and unto Alaha {God}, The Judge of all, and unto the spirits of The Righteous, who are perfected,
ܘܠܝܫܘܥ ܡܨܥܝܐ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܘܠܪܣܣ ܕܡܗ ܕܡܡܠܠ ܛܒ ܡܢ ܗܘ ܕܗܒܝܠ
24 and unto Eshu {Yeshua}, The Mediator of The New Covenant, and unto the sprinkling of His Blood which speaks better than that of Abel.
ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܬܫܬܐܠܘܢ ܡܢ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܐܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܠܐ ܐܬܦܨܝܘ ܕܐܫܬܐܠܘ ܡܢ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܚܕ ܟܡܐ ܚܢܢ ܐܢ ܢܫܬܐܠ ܡܢ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܢ ܡܢ ܫܡܝܐ
25 Beware therefore, lest you question Him who speaks with you, for, if those were not delivered that questioned him who spoke with them from the Ara {the Earth}, how much more if we, who question Him that spoke with us from the Shmaya {the Heavens},
ܐܝܢܐ ܕܩܠܗ ܐܪܥܐ ܐܙܝܥ ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܠܟ ܘܐܡܪ ܕܬܘܒ ܚܕܐ ܙܒܢ ܐܢܐ ܐܙܝܥ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܦ ܫܡܝܐ
26 whose voice shook the Ara {the Earth}, but now, has promised and spoke: “Again, one more time I will shake not only the Ara {the Earth}, but also, the Shmaya {the Heavens}.”
ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܡܪ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܚܘܝܐ ܫܘܚܠܦܐ ܕܗܢܘܢ ܕܡܬܬܙܝܥܝܢ ܡܛܠ ܕܥܒܝܕܐ ܐܢܘܢ ܕܢܩܘܘܢ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܡܬܬܙܝܥܝܢ
27 But, this that was spoken: “One more time,” shows the change of those shaken, because they remain; those who cannot be shaken.
ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܬܙܝܥܐ ܢܐܚܘܕ ܛܝܒܘܬܐ ܕܒܗ ܢܫܡܫ ܘܢܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܒܬܚܡܨܬܐ ܘܒܕܚܠܬܐ
28 Therefore, because we have received The Malkutha {The Kingdom} which cannot be shaken, take hold of The Taybutha {The Grace}, in which we minister, and are pleasing unto Alaha {God}, in modesty and in fear,
ܐܠܗܢ ܓܝܪ ܢܘܪܐ ܗܘ ܐܟܠܬܐ
29 for, “Our Alaha {God} is a Fire that consumes!”
Chapter 13
ܚܘܒܐ ܕܐܚܐ ܢܟܬܪ ܒܟܘܢ
1 Let The Khubra d'Akhe {The Love of The Brothers} abide in you,
ܘܪܚܡܬܐ ܕܐܟܣܢܝܐ ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܒܗܕܐ ܓܝܪ ܫܘܘ ܐܢܫܐ ܕܟܕ ܠܐ ܪܓܝܫܝܢ ܢܩܒܠܘܢ ܡܠܐܟܐ
2 and friendship to strangers do not forget, for in this, worthy men, while not perceiving it, receive The Malake {The Heavenly Messengers}.
ܥܗܕܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܣܝܪܝܢ ܐܝܟ ܗܘ ܕܥܡܗܘܢ ܐܣܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܠܝܨܝܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܒܣܪܐ ܠܒܝܫܝܢ ܐܢܬܘܢ
3 Remember those who are bound, as if you are the one who is bound with them. Recall those who are afflicted, as you are nasha {someone} who is clothed in the besra {the flesh}.
ܡܝܩܪ ܗܘ ܙܘܘܓܐ ܒܟܠ ܘܥܪܣܗܘܢ ܕܟܝܐ ܗܝ ܠܙܢܝܐ ܕܝܢ ܘܠܓܝܪܐ ܕܐܢ ܐܠܗܐ
4 Valuable is Marriage in everything, and the bed is pure, yet, fornicators and adulterers, Alaha {God} will judge.
ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܡ ܟܣܦܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܐܠܐ ܢܣܦܩ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܕܠܐ ܐܫܒܩܟ ܘܠܐ ܐܪܦܐ ܒܟ ܐܝܕܝܐ
5 The mind is not to be loving kespha {silver/money}, but rather, sufficient for you is the things which you have, for, MarYa {The Lord-YHWH} spoke: “I will not leave you, and will not slacken My hands towards you.”
ܘܐܝܬ ܠܢ ܕܢܐܡܪ ܬܟܝܠܐܝܬ ܡܪܝ ܡܥܕܪܢܝ ܠܐ ܐܕܚܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܠܝ ܒܪܢܫܐ
6 And it is for us to speak confidently, “Mari {My Lord} is My Helper, I will not fear what man will do unto me.”
ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܠܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܥܡܟܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܠܡܐ ܕܕܘܒܪܝܗܘܢ ܘܡܪܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ
7 Be mindful of your leaders who speak with you The Word of Alaha {God}; examine the fullness of their conduct, and imitate Haymannuthun {their Faith},
ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܬܡܠܝ ܘܝܘܡܢܐ ܗܘܝܘ ܘܠܥܠܡ
8 Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, is yesterday, and today, that is to say; and forever.
ܠܝܘܠܦܢܐ ܢܘܟܪܝܐ ܘܡܫܚܠܦܐ ܠܐ ܬܬܕܒܪܘܢ ܫܦܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܕܒܛܝܒܘܬܐ ܢܫܪܪ ܠܒܘܬܢ ܘܠܐ ܒܡܐܟܠܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܬܥܕܪܘ ܐܝܠܝܢ ܕܗܠܟܘ ܒܗܝܢ
9 Don't be lead to strange and different teachings, for, it is good that in Taybutha {Grace} our hearts are established, and not in food, because there is no advantage to those who walk in them.
ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܕܒܚܐ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܠܗܢܘܢ ܕܒܡܫܟܢܐ ܡܫܡܫܝܢ
10 But, for us, there is an Altar, which isn't permitted for them to eat from, who serve in The Tabernacle.
ܚܝܘܬܐ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܡܥܠ ܗܘܐ ܕܡܗܝܢ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܒܣܪܗܝܢ ܝܩܕ ܗܘܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ
11 For, those creature's blood was brought by The Rab Kumre {The Priest's Chief} into The Holy House, in place of sins; their flesh being burned outside, away from the camp.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܝܫܘܥ ܕܢܩܕܫ ܠܥܡܗ ܒܕܡܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܚܫ
12 Because of this, Eshu {Yeshua}, sanctifying His People in His Own Blood, also suffering outside, away from the city.
ܘܐܦ ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܢܦܘܩ ܠܘܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܚܢܢ ܚܣܕܗ
13 And also we, therefore, should go out, unto the outside, away from the camp, while bearing His reproach.
ܠܝܬ ܠܢ ܓܝܪ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܘܝܐ ܗܪܟܐ ܐܠܐ ܠܐܝܕܐ ܕܥܬܝܕܐ ܡܣܟܝܢ ܚܢܢ
14 For, there isn't a city which abides here for us, but rather, we look for that which is destined to be.
ܘܒܐܝܕܗ ܢܣܩ ܕܒܚܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܙܒܢ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܬܝܗ ܦܐܪܐ ܕܣܦܘܬܐ ܕܡܘܕܝܢ ܠܫܡܗ
15 And by His hand, sending up sacrifices of praise at all times unto Alaha {God}, that is, the fruits of our lips of thanks unto His Name,
ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܫܘܬܦܘܬܐ ܕܡܣܟܢܐ ܒܗܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܚܐ ܫܦܪ ܐܢܫ ܠܐܠܗܐ
16 and don't forget the compassion and the fellowship of the poor, for in these sacrifices, a man is pleasing unto Alaha {God}.
ܐܬܛܦܝܣܘ ܠܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܘܐܫܬܡܥܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܫܗܪܝܢ ܚܠܦ ܢܦܫܬܟܘܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܝܗܒܝܢ ܚܘܫܒܢܟܘܢ ܕܒܚܕܘܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܗܕܐ ܘܠܐ ܒܬܢܚܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܦܩܚܐ ܠܟܘܢ
17 Be persuaded by your Leaders, and listen unto them, for, they watch your souls, as men who must give an account, that in Joy, they will be performing this, and not in groaning, because, that isn't advantageous for you.
ܨܠܘ ܥܠܝܢ ܬܟܝܠܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܨܒܝܢ ܚܢܢ ܕܫܦܝܪ ܢܬܕܒܪ
18 Pray concerning us; yet, we are confident that we have a good conscience that is towards you, so that in every thing we desire good conduct.
ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܗܕܐ ܕܒܥܓܠ ܐܬܦܢܐ ܠܟܘܢ
19 Exceedingly, I seek for you, that you shall do this, that in haste I might be given back unto you.
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܗܘ ܕܐܣܩ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܠܪܥܝܐ ܪܒܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܒܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܠܥܠܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ
20 But, The Alaha d'Shlama {The God of Peace}, who brought up from the place of the dead The Chief Shepherd of The Flock, through The Blood of The Eternal Covenant, that is, Eshu Meshikha Maran {Yeshua, The Anointed One, Our Lord},
ܗܘ ܢܓܡܘܪܟܘܢ ܒܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܕܬܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܗ ܘܗܘ ܢܣܥܘܪ ܒܢ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡܘܗܝ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
21 He, accomplishing in every good work, performing His desire, and He effects in you the thing that is pleasing before Him, by The Hand {i.e. The Power/Authority} of Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, unto Him be praise unto everlasting eternity. Amiyn {Amen}.
ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܓܪܘܢ ܪܘܚܟܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܒܘܝܐܐ ܡܛܠ ܕܒܙܥܘܪܝܬܐ ܗܘ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ
22 Now, I request from you, my Brothers, be patient of spirit in this Word of Encouragement, because in a little only, I write to you.
ܕܥܘ ܕܝܢ ܠܐܚܘܢ ܛܝܡܬܐܘܣ ܕܐܫܬܪܝ ܘܐܢ ܒܥܓܠ ܢܐܬܐ ܥܡܗ ܐܚܙܝܟܘܢ
23 Yet, know that our brother Timatheus {Timothy} is released, and if in haste he comes, with him I will see you.
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܘܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܕܡܢ ܐܝܛܠܝܐ
24 Ask for the well-being of all your Leaders, and of all The Qadishe {The Holy Ones}; all who are from Italiya {Italy} ask for your well-being.
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ
25 Taybutha {Grace} be with you all. Amiyn {Amen}.